FRENCH - SDL Studio 2011 - espace insécable après le chiffre des milliers
Thread poster: LuxTranslations

LuxTranslations  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 19:58
Member (2011)
German to French
+ ...
Apr 10, 2012

Bonjour,

J'espère que vous pourrez m'aider : je souhaiterais que les nombres soient localisés automatiquement, c'est-à-dire qu'une espace insécable soit insérée automatiquement dans les segments cibles. Studio m'indique une erreur lorsque ce n'est pas le cas, mais n'y a-t-il pas un moyen pour que Studio le fasse de lui-même ?

Merci
Caroline


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 19:58
Member (2007)
German to French
+ ...
Plus précisément ? Apr 10, 2012

Je n'ai pas compris ce que tu veux exactement : une espace insécable comme séparateur de milliers ou entre le chiffre et l'unité ?

Dans le deuxième cas, voir Outils > Options > Paires de langues
ensuite il faut aller dans chaque paire de langues (option pas disponible dans Toutes les paires) et dérouler Mémoire de traduction > Auto-substitution > Mesures
Et choisir l'option qui te convient.

Par contre pour le premier cas, je n'ai rien trouvé.


Direct link Reply with quote
 

LuxTranslations  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 19:58
Member (2011)
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
une espace insécable comme séparateur de milliers Apr 10, 2012

Bonjour Sophie,

oui, je voudrais que Studio insère directement une espace insécable comme séparateur de milliers.

Merci tout de même.

Caroline


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

FRENCH - SDL Studio 2011 - espace insécable après le chiffre des milliers

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search