Analyse sur Trados 3 et 5.5
Thread poster: Thomas Renuy

Thomas Renuy  Identity Verified
Local time: 23:43
Spanish to French
+ ...
Jun 25, 2004

Je travaille actuellement sur un document .bif (extraite d'un .sgm), et l'analyse envoyée par l'entreprise (effectuée sous Trados 5.5) diffère de mon analyse (effectuée sous Trados 3).
Est-ce normal ? (La différence est assez importante, surtout au niveau des no match)

De plus, j'ai remarqué que sur chaque document, le nombre de segments de l'analyse Trados 3 est supérieur à celui de Trados 5.5 alors que le nombre de mot ne varie pas.

Merci pour votre aide


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Analyse sur Trados 3 et 5.5

Advanced search

Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search