Poèmes de Sophia de Mello Breyner Andresen
Thread poster: fahmnad

fahmnad
Local time: 19:44
English to French
May 10, 2012

Bonjour,

Je traduis actuellement un document pédagogique destiné à des enseignants de littérature. Ce document est rédigé en anglais et présente des œuvres d'auteurs de différentes nationalités qui ont été traduites en français. Je n'ai malheureusement pas accès à la version française de ces œuvres.

Je souhaiterais connaître la traduction française des titres de quelques poèmes de Sophia de Mello Breyner Andresen.

Le document que j'ai à traduire mentionne les poèmes suivants :

1)“Dionysos”, 2)“Soneto de Eurydice”, 3)“Musa”, 4)“Ressurgiremos”, 5)“Delphica”, 6)“Em Hydra, evocando Fernando Pessoa”, 7) “Este é o tempo …”, 8)“Porque”, 9)“Exílio”, 10)“Pranto pelo dia de hoje”, 11)“Data”, 12)“As pessoas sensíveis”, 13)“25 de abril”, 14)“Revolução”, 15) “Paisagem”, 16)“Mar”, 17)“O Jardim e a Noite”, 18)“Casa Branca” et 19)“Nesta hora”.

J'ai trouvé la traduction française des deux premiers titres (Dyonisos et Sonnet d'Eurydice), du 9e (Exil), du 13e (25 avril) et du 16e (Mer), mais je n'arrive pas à trouver les autres. L'un ou l'une d'entre vous pourrait-il m'aider ?

Merci d'avance.

Nadia


 

Yolanda Broad  Identity Verified
United States
Local time: 12:44
Member (2000)
French to English
+ ...

MODERATOR
Demander au traducteur ? May 10, 2012

Peut-être pourriez-vous contacter le traducteur, Joaquim Vital (Éd. de la Différence) ?

 

fahmnad
Local time: 19:44
English to French
TOPIC STARTER
Merci May 10, 2012

Bonjour Yolanda,

Merci d'avoir répondu aussi rapidement. C'est ce que je vais faire si je ne trouve pas très vite ces traductions.

Merci encore et bonne journée,

Nadia


 

fahmnad
Local time: 19:44
English to French
TOPIC STARTER
Joaquim Vital May 10, 2012

Re-bonjour Yolanda,

Je viens de découvrir que M. Vital était décédé en 2010. Je vais quand même tenter de contacter les Éditions de la différence. J'espère que quelqu'un prendra la peine de me répondre.

Cordialement,

Nadia


 

Carla Guerreiro  Identity Verified
France
Local time: 18:44
French to Portuguese
+ ...
Joaquim Vital May 11, 2012

fahmnad wrote:

Re-bonjour Yolanda,

Je viens de découvrir que M. Vital était décédé en 2010. Je vais quand même tenter de contacter les Éditions de la différence. J'espère que quelqu'un prendra la peine de me répondre.

Cordialement,

Nadia


Bonjour Nadia,

Le mieux est d'acheter l'œuvre poétique de Sophia de Mello Breyner Andresen. Ce sera plus facile pour vous d'intégrer ses poèmes dans votre traduction et, en plus, ce sera une opportunité de connaître un des meilleurs auteurs de langue portugaise


 

fahmnad
Local time: 19:44
English to French
TOPIC STARTER
Merci May 12, 2012

Bonjour Carla,

Je ne peux malheureusement pas me les procurer rapidement vu que je suis en Grèceicon_frown.gif. De plus, l'auteur ne mentionne que les titres de ces poèmes. Je n'ai donc pas besoin des poèmes dans leur intégralité.

Merci quand même.

Bon week-end.

Nadia


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poèmes de Sophia de Mello Breyner Andresen

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search