SDL Trados Studio 2011 – problèmes techniques
Thread poster: xxxBabelwurm
xxxBabelwurm  Identity Verified
Austria
Local time: 01:27
German to French
+ ...
May 17, 2012

Je me permets de faire appel à vos lumières techniques. Merci à l’avance pour vos conseils ! ☺
1) Je travaille avec un mac book (148 Go) et j’ai donc dû installer Parallel Desktop et Windows 7 pour pouvoir télécharger Trados.

Parallel me recommande de ne confier que 512 Mo à Windows 7 et Trados (dont j’essaie d’apprendre l’utilisation), ainsi que Windows sont alors assez lents. Si je passe à 1 Go, Trados et Windows semblent fonctionner normalement, mais les programmes Mac sont alors parfois très lents.
Les 148 Go de mon disque dur ne sont-ils pas suffisants ? Cela m’étonne.
2) En septembre, je ferai l’acquisition d’un imac. Pourrai-je télécharger Trados sur ce nouvel ordinateur fixe et le garder sur le mac book ? Me faudra-t-il une nouvelle licence ?

Merci à vous !

Babelwurm


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 01:27
Member (2007)
German to French
+ ...
Tentative May 17, 2012

Je ne suis pas Mac, donc n'en dirai rien, mais pour le reste :

Babelwurm wrote:

1) Je travaille avec un mac book (148 Go) et j’ai donc dû installer Parallel Desktop et Windows 7 pour pouvoir télécharger Trados.

Parallel me recommande de ne confier que 512 Mo à Windows 7 et Trados (dont j’essaie d’apprendre l’utilisation), ainsi que Windows sont alors assez lents. Si je passe à 1 Go, Trados et Windows semblent fonctionner normalement, mais les programmes Mac sont alors parfois très lents.
Les 148 Go de mon disque dur ne sont-ils pas suffisants ? Cela m’étonne.
Tu parles de capacité du disque dur ou de mémoire vive (RAM) ? J'ai l'impression que tu confonds les deux...
La capacité du DD a assez peu d'importance (de toute façon, de nos jours, tous les ordis modernes ont au moins 10 fois la capacité nécessaire pour faire tourner Trados), par contre ce qu'il faut c'est un bon processeur et de la mémoire vive. Voir les recommandations officielles :
"Nous vous recommandons d'utiliser au minimum un ordinateur équipé d'un processeur Pentium IV avec 1 Go de RAM et une résolution d'écran de 1 280 x 1 024. Pour des performances optimales, nous vous recommandons toutefois 2 Go de RAM et un processeur Pentium plus récent ou un équivalent compatible."

Babelwurm wrote:
2) En septembre, je ferai l’acquisition d’un imac. Pourrai-je télécharger Trados sur ce nouvel ordinateur fixe et le garder sur le mac book ? Me faudra-t-il une nouvelle licence
Oui, il te faut une deuxième licence (ou activation de licence, comme ils disent). Plutôt que d'en acheter une neuve au prix plein, il existe l'option "Plus" qui donne une deuxième activation pour seulement 20 euros de plus, environ. C'est une option à prendre lors de l'achat initial. Ce que je ne sais pas, c'est s'il existe une possibilité d'accéder à l'option "Plus" pour un prix modique quand on a déjà la licence normale. Je me rappelle l'avoir fait il y a quelques années car c'était proposé dans un pack de mise à niveau, mais là comme il n'y a pas de nouvelle version, il n'y a pas non plus de mises à niveau... Il faudrait contacter les commerciaux de SDL pour voir ce qu'ils pourraient te proposer.


Direct link Reply with quote
 
xxxBabelwurm  Identity Verified
Austria
Local time: 01:27
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci beaucoup ! May 17, 2012

C'est très sympa, Sophie !

Pour la mémoire RAM, il semblerait que j'ai deux "banks" de 1 Go chacune:

BANK 0/DIMM0 :

Taille : 1 Go
Type : DDR2 SDRAM
Vitesse : 667 MHz
Etat : OK
et

BANK 1/DIMM1 :

Taille : 1 Go
Type : DDR2 SDRAM
Vitesse : 667 MHz
État : OK
Je crois que le souci ne vient pas de Trados, mais de la place que prend Windows. Je pense que la solution pour davantage de confort sera de rajouter de la mémoire RAM.

Comment fait-on et est-ce cher ?

Didier


Direct link Reply with quote
 

Christine Lécluse-Voirin  Identity Verified
France
Local time: 01:27
Member (2011)
English to French
+ ...
Trados sur un Mac Book Pro May 17, 2012

Je travaille sur un Mac Book Pro âgé de 3 ans et j'ai choisi de mettre un Windows XP plutôt que Seven qui est plus gourmand en mémoire (on trouve encore des licences XP, même si elle se font de plus en plus rares).

J'ai alloué 1 Go de RAM et cela semble tourner (j'avais planté la première tentative d'installation de Trados en allouant seulement 512 Mo comme recommandé par l'émulateur de PC). Pour info, mon Mac tourne avec un processeur double cœur à 2 Go de RAM, cadencé à 2,4 Mhz.

Toutefois, en raison de mes autres activités pro (je ne suis pas traductrice à plein temps), je n'ai pas encore eu l'occasion de tester pleinement le fonctionnement de Trados sur un projet.

J'ai également remarqué que mes applications Mac sont un peu ralenties quand Trados tourne (je suis sous Leopard). Ce n'ai pas la première fois que j'utilise un émulateur de PC sur un Mac et quelques années en arrière j'avais déjà ce problème de ralentissement...


Direct link Reply with quote
 
xxxBabelwurm  Identity Verified
Austria
Local time: 01:27
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Christine ! May 17, 2012

Ton expérience confirme la mienne et j'ai décidé de rajouter 2 Go de mémoire RAM à mon macbook. C'est abordable, moins de 60€ (chez crucial.fr) et j'ai trouvé un autre lien apple qui explique comment installer la mémoire. Crucial propose de scanner la machine pour détecter exactement le type de macbook et de la mémoire déjà en place. Ensuite, il fait une proposition de rajout.

Bel après-midi !
Didier


Direct link Reply with quote
 

InterloKution  Identity Verified
Local time: 01:27
Member
German to French
+ ...
Contourner le problème ? May 17, 2012

Bonjour Didier - et les autres bien sûr,

Je devine que Trados est un choix. Mais avez-vous pensé à utiliser un autre logiciel que trados ?

Je travaille sur mac- macbook et Imac-et ai décidé d'utiliser Wordfast qui n'a pas besoin de l'installation virtuelle de Windows. Ayant eu des problèmes multiples avec ce système-là dans le passé, je n'ai pas hésité à me rabattre sur wordfast dont j'avais lu de bonnes critiques sous mac (sur ce forum-même !:-)).

Comme j'ai cru lire, que vous avez "seulement" téléchargé la licence d'essai de Trados, j'ai pensé que mon témoignage vous ferait peut-être avancer.

Bonne chance avec l'installation !

Florence


Direct link Reply with quote
 
xxxBabelwurm  Identity Verified
Austria
Local time: 01:27
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Florence ! May 17, 2012

C'est très gentil à vous (toi?) et je garde précieusement votre témoignage. Cependant, j'ai acheté et téléchargé Trados Studio 2011 dans la précipitation d'une offre de traduction foireuse sur laquelle je ne m'étendrai pas. Tout fonctionne mais lentement et je vais donc avoir besoin de ces 2 Go supplémentaires.

Quand je me serai formé à l'utilisation de Trados, dans quelque temps, j'envisagerai peut-être d'autres programmes et penserai à wordfast.

Autre question: SDL ne m'a pas livré de CD d'installation de secours, est-ce normal ? Sur mon compte SDL, les téléchargements sont toujours actifs, car j'ai déjà téléchargé deux fois suite à un problème, et j'espère qu'ils le resteront en cas de souci.

Je vais me remettre bientôt à l'apprentissage de Trados, cette fois sans précipitation... Ça m'a l'air tellement vaste, mais passionnant à découvrir.:-)

Belles fin d'après-midi et soirée, Florence, et encore merci !


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 01:27
Member (2007)
German to French
+ ...
CD May 18, 2012

Babelwurm wrote:

Autre question: SDL ne m'a pas livré de CD d'installation de secours, est-ce normal ? Sur mon compte SDL, les téléchargements sont toujours actifs, car j'ai déjà téléchargé deux fois suite à un problème, et j'espère qu'ils le resteront en cas de souci.
Oui, ils y resteront, ne t'inquiète pas. Si tu as un doute, tu peux aussi télécharger les fichiers et les stocker chez toi, car ils ne changeront jamais. Et troisième solution, il me semble bien qu'on peut commander un CD contre monnaie sonnante et trébuchante, mais honnêtement, vu les deux premiers points, je n'en vois pas trop l'intérêt ! Mieux vaut se graver soi-même un CD avec les fichiers, à la limite.


Direct link Reply with quote
 
xxxBabelwurm  Identity Verified
Austria
Local time: 01:27
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Sophie ! May 18, 2012

Je n'avais pas pensé à stocker les fichiers ailleurs. Merci de m'éclairer sur ce point et bonne journée !

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio 2011 – problèmes techniques

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search