reconnaissance linguistique Word/Workbench
Thread poster: Pierre Lambert

Pierre Lambert  Identity Verified
Belgium
Local time: 00:28
Member (2006)
Dutch to French
+ ...
May 18, 2012

Bonjour,

Quand je traduis avec Workbench, Word ne reconnaît pas immédiatement la langue cible (en l'occurrence le français) et souligne les mots comme s'ils étaient mal orthographiés, voire procède à des corrections automatiques (suppression d'accents p.ex.). C'est particulièrement gênant lorsqu'il faut utiliser des guillemets français en début de segment, car je suis obligé de taper quelques mots pour obtenir la bonne reconnaissance de la langue et d'ajouter le guillemet ensuite, au risque de l'oublier.

Quelqu'un pourrait-il m'indiquer quel paramètre il faut changer dans Workbench ou Word (version 2007) pour une reconnaissance instantanée de la bonne langue ?

Un grand merci d'avance !

Pierre


 

Géraldine Chantegrel  Identity Verified
France
Local time: 00:28
Member (2007)
German to French
+ ...
Décocher la détection automatique de la langue dans Word May 18, 2012

Bonjour Pierre,

Le moyen le plus efficace, pour moi en tous cas, est de décocher l'option "Détecter automatiquement la langue" dans Word, puis de mettre tout le document à traduire en français dès le départ. Tous les segments traduits sont donc reconnus en français de manière "fixe".

Mais je suis sûre qu'il existe presque autant de méthodes que de traducteursicon_smile.gif

Bonne journée !

Géraldine


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

reconnaissance linguistique Word/Workbench

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search