reconnaissance linguistique Word/Workbench
Thread poster: Pierre Lambert

Pierre Lambert  Identity Verified
Belgium
Local time: 01:36
Member (2006)
Dutch to French
+ ...
May 18, 2012

Bonjour,

Quand je traduis avec Workbench, Word ne reconnaît pas immédiatement la langue cible (en l'occurrence le français) et souligne les mots comme s'ils étaient mal orthographiés, voire procède à des corrections automatiques (suppression d'accents p.ex.). C'est particulièrement gênant lorsqu'il faut utiliser des guillemets français en début de segment, car je suis obligé de taper quelques mots pour obtenir la bonne reconnaissance de la langue et d'ajouter le guillemet ensuite, au risque de l'oublier.

Quelqu'un pourrait-il m'indiquer quel paramètre il faut changer dans Workbench ou Word (version 2007) pour une reconnaissance instantanée de la bonne langue ?

Un grand merci d'avance !

Pierre


Direct link Reply with quote
 

Géraldine Chantegrel  Identity Verified
France
Local time: 01:36
Member (2007)
German to French
+ ...
Décocher la détection automatique de la langue dans Word May 18, 2012

Bonjour Pierre,

Le moyen le plus efficace, pour moi en tous cas, est de décocher l'option "Détecter automatiquement la langue" dans Word, puis de mettre tout le document à traduire en français dès le départ. Tous les segments traduits sont donc reconnus en français de manière "fixe".

Mais je suis sûre qu'il existe presque autant de méthodes que de traducteurs

Bonne journée !

Géraldine


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

reconnaissance linguistique Word/Workbench

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search