Pages in topic:   [1 2] >
Autosuggest Creator et Extract
Thread poster: sofia guermat

sofia guermat
France
Local time: 01:53
English to French
Jun 14, 2012

Chers collègues,
je suis sur le point d'acquérir TRADOS STUDIO 2011; hors j'ai vu que SDL proposait également "Autosuggest Creator" et "Autosuggest Extract".
J'hésite à les acquérir car je ne sais pas trop si va être important pour mener à bien les projets de traduction.
Je viens vers vous afin de savoir si vous possédez cet outil et en quoi ça peut vous être utile dans votre travail au quotidien.
Cordialement,
Sofia

[Modifié le 2012-06-14 19:48 GMT]


 

Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 01:53
Member
English to French
Extract Jun 14, 2012

I bought Multiterm Extract as part of a bundle many years ago when I thought I would prospect end clients and get humongous manuals to translate.

As my career path unfolded very differently, I have never used it except on smallish (10-20k) texts, where it still needed quite a few manual adjustments to get a helpful, comprehensive glossary.

If you work for agencies, this kind of datamining software is useless and far too powerful for standard translation work.
However, I see it can be very useful if you have a new end client going international who gives you large texts, such as thick handbooks from 50k+. You can create a glossary even before starting work and validate terms beforehand with the customer.

I hear that Autosuggest Creator is useful, but I have no first-hand experience since I barely know Studio.

Désolé je me suis trompé de langue. Je suis vanné.

Philippe


 

Géraldine Chantegrel  Identity Verified
France
Local time: 01:53
Member (2007)
German to French
+ ...
Autosuggest Creator est mon nouveau meilleur ami ! Jun 15, 2012

Tout est dit dans le titre : de mon point de vue, Autosuggest est l'une des meilleures avancées récentes de Trados pour le traducteur lambda. Je travaille régulièrement pour des clients qui utilisent souvent les mêmes expressions et mes dictionnaires Autosuggest améliorent vraiment mon confort (et ma rapidité) de traduction, tout en évitant les fautes de frappe sur ces expressions répétitives.

Par contre, ils font régulièrement des promos où Autosuggest est fourni avec Studio (fin d'année, etc.). Il vaut mieux attendre ces promos car l'outil vendu seul me semble un peu cher quand même...


[Modifié le 2012-06-15 13:30 GMT]


 

sofia guermat
France
Local time: 01:53
English to French
TOPIC STARTER
Merci... Jun 15, 2012

Merci pour vos précisions.
Bien cordialement,
Sofia


 

Sandrine Zérouali  Identity Verified
Algeria
Local time: 01:53
Member (2008)
Spanish to French
+ ...
intéressée Jun 15, 2012

Bonjour,

Je viens de lire votre message qui me semble intéressant. Je viens d'acheter la mise à jour vers Studio 2011 et je viens de voir que j'ai "SDL AutoSuggest Creator Add-on" d'après mon compte SDL. Cependant, je ne le trouve pas sur mon ordinateur. Est-ce que vous pourriez me dire où il se trouve?

Pour ce qui est des promotions, actuellement il y en a sur le site de SDL à des prix intéressants pour les mises à jour.


 

Géraldine Chantegrel  Identity Verified
France
Local time: 01:53
Member (2007)
German to French
+ ...
Il est intégré au logiciel... Jun 15, 2012

... sous la forme d'une simple option : Outils -> Générer le dictionnaire AutoSuggest.

Cette option est grisée pour les personnes qui n'ont pas AutoSuggest Creator.


 

MikeTrans
Germany
Local time: 01:53
Italian to German
+ ...
C'est de l'argent par la fenêtre... Jun 15, 2012

Mes chers,

L'Autosuggest de Trados fonctionne bien, mais il n'est pas compris dans la verison Freelance, et même dans la version Professional, vous devez avoir une TM avec une taille d'au moins 25.000 segments.
De plus, vous devez manuellement re-créer le dictionnaire après chaque projet pour être sûr d'avoir l'avantage maximum.

Atril Déjà Vu X2 va beaucoup plus loin dans ce domaine, faisant tout cela (et bien d'autres choses encore). Plus précisement, il ne m'attaque pas dans le dos avec un tas d'erreurs...

Tiens, au fait: J'utilise ExtPhr32, un petit programme d'extraction gratuit. Il est capable d'extraire des phrases se basant sur des "stoplist", et peut aussi comparer 2 documents et reproduire dans un 3ème toutes les similarités, en liste précise avec statistiques...
Je n'ai plus qu'à ajouter cela à un dictionnaire, et j'ai toutes les concordances nécessaires pour mon projet.
Autosuggest, tu parles...

Au plaisir,
Mike


 

Géraldine Chantegrel  Identity Verified
France
Local time: 01:53
Member (2007)
German to French
+ ...
Précisions Jun 15, 2012

MikeTrans wrote:
mais il n'est pas compris dans la verison Freelance, et même dans la version Professional


C'est clair que c'est de la moquerie de le vendre à part, d'ailleurs j'aimerais bien connaître le nombre de personnes qui l'achètent hors promo.

MikeTrans wrote:
vous devez avoir une TM avec une taille d'au moins 25.000 segments.De plus, vous devez manuellement re-créer le dictionnaire après chaque projet pour être sûr d'avoir l'avantage maximum.


Alors oui, il faut une TM d'au moins 25 000 segments mais rien n'oblige à partir d'une seule et même mémoire. Le plus rationnel c'est de se créer un ou deux gros dictionnaires à partir d'une ou deux grosses mémoires générées pour l'occasion en cumulant plein de mémoires qu'on utilise souvent.
Et inutile de recréer le dico à chaque projet. Au pire, je le fais après un très gros projet et c'est l'affaire de 3 clics.


 

Madeleine Chevassus  Identity Verified
France
Local time: 01:53
Member (2010)
English to French
tout à fait d'accord avec Mike! Jun 22, 2012

j'ai acheté bêtement Autosuggest; j'ai eu beaucoup de mal à obtenir ultérieurement l'information selon laquelle il fallait une TM de 25 000 segments pour pouvoir utiliser Autosuggest!!!!

De nombreux Webinars payants sur Studio 2009 ne signalaient pas ce point.

je n'ai donc jamais pu m'en servir!!!!!!!!!!!

oui c'est à la limite de la moquerie.

pour info

Marie


 

MikeTrans
Germany
Local time: 01:53
Italian to German
+ ...
Autosuggest: Truc pour dépasser la limite des 25.000 segments... Jun 22, 2012

Tous ceux qui utilisent Trados Studio 2009 (et 2011) peuvent utiliser Autosuggest avec une mémoire inférieure à 25.000 unités.
Note: La version Professional est nécessaire ou l'achat extra du Autosuggest Creator.

Ce 'truc' est expliqué dans mon message publié il y a quelque temps (en anglais):

http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/182044-autosuggest_dictionary:_how_to_overcome_the_tm_size_limit.html

Salutations,
Mike


 

sofia guermat
France
Local time: 01:53
English to French
TOPIC STARTER
je vais attendre .... Jun 22, 2012

Merci pour vos réponses, je crois que je vais attendre avant d'investir dans cet outil, je crois que l'on peut bosser sans tout de même et que c'est un "plus" c'est certain.
Cordialement,
Sofia


 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 01:53
Member (2007)
German to French
+ ...
Autosuggest Jul 1, 2012

Autosuggest est éminemment utile, je suis parfaitement d'accord avec Géraldine, par contre l'utilité d'acheter le module à part est douteuse. Je plussoie, mieux vaut attendre une promo qui l'inclut (c'est comme ça que je l'ai eu).
Je trouve également parfaitement inutile de recompiler le dictionnaire après chaque projet. Je l'ai fait une fois en 6 mois et ça n'a pas été spectaculaire.
Le plus important est d'avoir 25 000 unités de qualité à mettre dedans dès le départ. Comme Géraldine, je groupe mes TM pour le faire.
Bon à savoir : quand on achète Studio, l'option est disponible gratuitement pendant 30 jours en essai. Si on le sait, c'est largement suffisant pour compiler un ou des dictionnaires, qui suffiront largement jusqu'à la prochaine promo (au minimum).


 

Christophe Lefrancois  Identity Verified
Local time: 01:53
French
+ ...
Multiterm Extract 2011 Jul 26, 2012

Bonjour,

Je travaille avec Trados et Multiterm 2009 et je voudrais savoir si Multiterm Extract 2011 est compatible avec ces 2 logiciels.

Merci

Christophe


 

Odile Raymond  Identity Verified
France
Local time: 01:53
Member (2011)
English to French
+ ...
Auto-suggest minimal intégré dans Studio Freelance ? Jul 27, 2012

Bonjour à tous,

Le commercial de SDL, qui semble avoir fait voeu de ne jamais fournir plus d'une réponse à mes questions, m'a envoyé un message obscur qu'il n'a pas daigné clarifier : "You can use AS dictionary’s that you have been sent, but you can update or create your own". Je suppose qu'il voulait écrire "cannot update".
J'ai acheté la version freelance, donc sans Auto-Suggest Creator". Puis-je malgré tout utiliser la fonction Auto-Suggest d'une manière ou d'une autre sans cet outil ? Dans ce cas, comment procéder, svp ?
Merci !


 

MikeTrans
Germany
Local time: 01:53
Italian to German
+ ...
Non... Jul 27, 2012

Salut Odile,

l'employé de SDL en question est dans l'erreur à 100%: dans la version Freelance, il est possible d'utiliser tout dictionnaire AS existant, il est également possible de télécharger tout dictionnaire AS disponible. Si par contre tu désire créer ton propre AS à partir d'une mémoire, tu dois disposer de la version "Trados Studio Professional" (vérifie cela dans Help > About...) ou alors tu dois acheter Autosuggest Creator.
Note: Il suffit de vérifier si "Create Autosuggest dictionary" est disponible dans le menu. Si oui, alors pas de problème pour créer un AS.

Mike


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Autosuggest Creator et Extract

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search