Traduction d'acronymes...help!
Thread poster: Virginie Lafage

Virginie Lafage
France
Local time: 06:37
English to French
Jul 31, 2012

Bonjour,

Je dois rendre un devoir et j'aimerais être sûre de suivre la bonne direction.

Je traduis un texte à partir de l'anglais, en ce qui concerne les acronymes, dois-je les traduire en français, les mettre en italique et entre parathèses mettre leur signification?

Je vous mets un exemple, car je ne suis pas sûre d'être claire...

- The FFP still declares only 161 members (far fewer than are considered to be
practising).The option of voting to dismiss the FFP from EFLA must be considered for
the next GA meeting.

La FFP ( fédération française des architectes du paysage)....de même pour EFLA qui signifie ( european foundation for landscape architecture) en français FEAP ( fondation européenne pour l' architecture du paysage)

Pourriez-vous m'éclairer, j'ai un doute quant à l'utilisation de l'italique...
Arckancielle


 

Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 06:37
Member
English to French
Section KudoZ Jul 31, 2012

http://www.proz.com/ask
Tu y récolteras tout un tas d'avis, pertinents ou non, divergents ou convergents, c'est selon.

J'ignore s'il existe des restrictions sur les "non-membres" dans cette section.

Philippe


 

Emanuela Galdelli  Identity Verified
Italy
Local time: 06:37
Member (2003)
French to Italian
+ ...
KudoZ et Forum Jul 31, 2012

Philippe a raison, on peut demander la traduction d'un acronyme spécifique dans la section KudoZ,

Dans le forum tu pourras trouver une réponse en général sur la traduction des acronymes.

Je me souviens avoir vu un fil sur ce sujet spécifique dernièrement, mais malheureusement je n'arrive pas à le trouver.

En tout cas tu peux faire une recherche ici : http://www.proz.com/?sp=forum&action=SearchForum&advanced=y .

Bonne soirée,

Emanuela


 

Martine Soulet  Identity Verified
France
Local time: 06:37
English to French
+ ...
là n'est pas la question Aug 2, 2012

Si je comprends bien la demande de Virginie, elle ne souhaite pas qu'on lui donne la traduction de ces acronymes mais plutôt d'avoir une trame logique pour savoir si elle doit les traduire ou non. A vrai dire, c'est assez complexe car il n'existe pas d'équivalent français pour tous les acronymes ou bien la forme anglaise est tellement banalisée qu'elle est utilisée dans toutes les langues. Je pense qu'il va vous falloir du courage et faire des recherches sur chaque acronyme que vous rencontrez, voir si ce qu'il représente existe en France... et prendre la décision vous-même.

N'hésitez pas à me contacter en privé si vous avez besoin d'aide.
Martine


 

Virginie Lafage
France
Local time: 06:37
English to French
TOPIC STARTER
"Acronyme" et ses mystères Aug 2, 2012

Merci beaucoup Martineicon_smile.gif

En effet, c'est un travail fastidieux et comme vous dites, il en revient au traducteur de prendre la bonne décision, c'est ce que je vais m'efforcer de faire.

Bonne journée.
Virginie


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduction d'acronymes...help!

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search