Échange de services de correction
Thread poster: Don Hank

Don Hank  Identity Verified
United States
Local time: 04:42
German to English
+ ...
Jul 21, 2004

J'ai plusieurs documents écrits dans un français qui n'est pas tout à
fait correcte du point de vue stylistique. Pour cette raison je
recherche un correcteur compétent qui soit capable de corriger et/ou
annoter ces textes pour les rendre plus clairs aux lecteurs français
et en même temps enseigner aux auteurs leurs erreurs dans le but de
perfectionner leurs compétences.
En contrepartie on vous offre un service analogue pour vos documents
traduits vers l'anglais, vos sites de web, etc.
Vous n'avez qu'à me faire parvenir un e-mail à la direction:
zoilandon@msn.com
tout en précisant l'orientation linguistique préférée de vos textes
objets de la correction, soit l'anglais britannique soit l'américain.
Merci,
Zoila


 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 04:42
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Bonsoir Zoila Jul 21, 2004

Le forum Off-Topic est en anglais, mais tous les forums dans d'autres langues ont la possibilité de mettre des messages "hors sujet", c'est à dire qui ne sont pas liés à la traduction. Cependant il me semble qu'il n'y a pas de raison pour le mettre en HS, je le déplace juste au forum français et te souhaite la bienvenue.

Claudia (modératrice du forum Off-Topic)


 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 04:42
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Proofreading circle Jul 21, 2004

Zoila, je suis membre d'un groupe de relecture (vraiment pas très actif, mais encore vivant) dont tu peux trouver le lien sur mon profil (Yahoogroups).
Moi, je suis d'accord pour le faire ponctuellement pour dépanner, pas de façon régulière et en plus je ne traduis pas vers l'anglais, donc ton échange ne m'intéresse pas. Mais il est fort possible que dans le groupe il y ait des gens intéressés.

Bonne chance

Claudia


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Échange de services de correction

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search