Échange de services de correction
Thread poster: Don Hank
Don Hank  Identity Verified
United States
Local time: 10:41
German to English
+ ...
Jul 21, 2004

J'ai plusieurs documents écrits dans un français qui n'est pas tout à
fait correcte du point de vue stylistique. Pour cette raison je
recherche un correcteur compétent qui soit capable de corriger et/ou
annoter ces textes pour les rendre plus clairs aux lecteurs français
et en même temps enseigner aux auteurs leurs erreurs dans le but de
perfectionner leurs compétences.
En contrepartie on vous offre un service analogue pour vos documents
traduits vers l'anglais, vos sites de web, etc.
Vous n'avez qu'à me faire parvenir un e-mail à la direction:
zoilandon@msn.com
tout en précisant l'orientation linguistique préférée de vos textes
objets de la correction, soit l'anglais britannique soit l'américain.
Merci,
Zoila


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 11:41
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Bonsoir Zoila Jul 21, 2004

Le forum Off-Topic est en anglais, mais tous les forums dans d'autres langues ont la possibilité de mettre des messages "hors sujet", c'est à dire qui ne sont pas liés à la traduction. Cependant il me semble qu'il n'y a pas de raison pour le mettre en HS, je le déplace juste au forum français et te souhaite la bienvenue.

Claudia (modératrice du forum Off-Topic)


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 11:41
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Proofreading circle Jul 21, 2004

Zoila, je suis membre d'un groupe de relecture (vraiment pas très actif, mais encore vivant) dont tu peux trouver le lien sur mon profil (Yahoogroups).
Moi, je suis d'accord pour le faire ponctuellement pour dépanner, pas de façon régulière et en plus je ne traduis pas vers l'anglais, donc ton échange ne m'intéresse pas. Mais il est fort possible que dans le groupe il y ait des gens intéressés.

Bonne chance

Claudia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Échange de services de correction

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search