Off topic: Il comparait
Thread poster: Odette Grille

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 17:13
English to French
+ ...
Aug 24, 2012

Est-ce la 3e personne du singulier de comparaître (qui perd son accent depuis la révision de l'othographe) ?
Ou l'imparfait de comparer ?

La question s'adresse à ces élites qui prétendent "simplifier" la langue au lieu de la laisser évoluer comme elle peut.

Je saisis cette occasion pour m'informer auprès des traducteurs de France. Les manuels scolaires appliquent-ils la nouvelle orthographe en France ?

En tout cas, même en comprenant les grandes lignes de cette réforme, elle devient un casse-tête du relecteur et lui trouble la vue.

Autre question : peut-on mêler les deux orthographes dans un même texte, ou s'agit-il d'une nouvelle langue dont il faut respecter la cohérence ?

Enfin, même si le but avoué de cette réforme est d'aider les personnes qui ont de la difficulté avec l'orthographe, je soupçonne une autre motivation, beaucoup moins altruiste, depuis l'apparition des programmes électroniques, qui s'emmêlent les crayons avec les symboles tels que l'accent circonflexe.



Mais je suis une vieille ronchonneuse ...


Direct link Reply with quote
 
Nelia Fahloun  Identity Verified
France
Local time: 23:13
English to French
+ ...
Toujours l'ancienne Aug 24, 2012

Bonjour,

Pour ma part, j'utilise systématiquement "l'ancienne" orthographe, avec les accents circonflexes, et les personnes qui relisent mes traductions également.

Cordialement,

Nelia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Il comparait

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search