avis - formation traduction Ci3m
Thread poster: Marlene0

Marlene0
French to Dutch Middle (ca.1050-1350)
Sep 24, 2012

Bonjour à tous,

Je voulais votre avis sur la société Ci3m. Est-elle recommandable? La formation de traducteur généraliste est-elle reconnue par le répertoire national des certifications professionnelles?

Merci beaucoup,

Marlène


 

Carla Guerreiro  Identity Verified
France
Local time: 11:27
French to Portuguese
+ ...
Lien de discussion Sep 25, 2012

Bonjour Marlene,

Vous pouvez trouver ce lien de discussion: http://www.proz.com/forum/french/233269-formation_ci3m_formations_traducteur.html

Cordialement,
Carla Guerreiro


 

Marlene0
French to Dutch Middle (ca.1050-1350)
TOPIC STARTER
avis - formation traduction Ci3m Sep 25, 2012

Bonjour,

Merci pour votre réponse.

Il me reste à savoir si la formation de traducteur généraliste est reconnue par le RNCP. Est-ce que quelqu'un le saurait?

Merci beaucoup,

Marlèneicon_wink.gif


 

christela (X)
RNCP ? Sep 26, 2012

Je ne sais pas ce que c'est le RNCP et je me demande si cela applique bien à notre métier.

Traducteur n'est pas un titre protégé. Les enseignants et les étudiants qui traduisent de ponctuellement peuvent aussi s'appeler traducteur, certificats ou pas de certificats.

En général on peut chercher plusieurs formes de reconnaissance :
- par un diplôme universitaire (typiquement MA in translation = reconnu dans tous les pays européens)
- par un diplôme d'un institut reconnu (IoL)
- par adhésion à une association professionnelle qui demande un test d'entrée (ATA)
- par assermentation par un tribunal (pas besoin d'un diplôme pour cela)
- par expérience professionnelle

Si je comprends bien la documentation de Ci3m, cet institut ne délivre pas de certificat et est limité à la traduction anglais>français, même si c'est sans doute très bien fait.


 

Nelia Fahloun (X)  Identity Verified
France
Local time: 11:27
English to French
+ ...
A priori non Sep 26, 2012

Bonjour Marlène,

Il faut que vous demandiez au Ci3m directement, mais a priori, je serai tentée de dire non.
Si je ne me trompe pas, les diplômes habilités par le ministère de l'enseignement supérieur (licence, maîtrise, etc.) sont directement inscrits au RNCP et tous les autres diplômes doivent attendre 3 ans pour déposer une demande d'inscription.
Dans ce cas précis, la formation CI3M n'est absolument pas une formation qualifiante : vous n'aurez pas de diplôme à la fin, uniquement un certificat attestant que vous avez suivi la formation et éventuellement, que vous avez réussi les évaluations.

Il faut vraiment que vous voyiez si cette formation vous est nécessaire ou pas. S'il s'agit de maîtriser un outil de TAO, il existe des formations courtes qui font ça très bien.

Cordialement,

Nelia


 

Nikta Mowlavi
France
Local time: 11:27
English to French
quelle formation? Sep 26, 2012

Bonjour Nelia, pourriez-vous nous donner votre avis sur les formations à suivre pour devenir freelance translator? Est-ce qu'une maîtrise en Traduction est indispensable pour décrocher du travail? Dans mon cas, j'ai une Maîtrise en Langue et Littérature française (plus 2 années supplémentaires vers le PhD) d'une université américaine de haut degré. Est-ce qu'une formation donnée par le CI13 serait importante pour me lancer dans le métier ou voyez-vous d'autres possibilités moins onéreuses et pas trop longues? Merci, Shadane.

 

Nelia Fahloun (X)  Identity Verified
France
Local time: 11:27
English to French
+ ...
Voir autre post Sep 27, 2012

Bonjour Shadane,

Je ne suis pas spécialiste du sujet, mais vous trouverez sans doute des réponses dans cet autre sujet : http://www.proz.com/forum/french/225191-formation_traducteur_par_ci3m:_demande_de_renseignements.html

Cordialement,

Nelia


 

Marlene0
French to Dutch Middle (ca.1050-1350)
TOPIC STARTER
quelle formation? Sep 28, 2012

Bonjour,

Merci beaucoup pour ces informations.

Je sais que vous n'êtes pas spécialistes au sujet de la formationicon_wink.gif mais je réfléchie toujours sur la formation proposée par Ci3m.

J'ai une licence en langues, et je voudrais devenir traductrice. Je hésite car je ne sais pas si cette formation, qui ne délivrerait pas de diplôme, me serait utile, et si des clients et employeurs serait intéressés par mon profil par la suite. Serait-il avantageux d'avoir un Master en traduction ?

Je considère aussi le MA in Translation Studies, University of Portsmouth, mais j'hésite car il faudrait éventuellement me déplacer en Angleterre pour les examens, voire plus, et aussi je ne sais pas si les employeurs en France serait intéressés par mon profil...

Merci de tout avis.

icon_smile.gif


 

CI3M
France
Local time: 11:27
English to French
RNCP et certification Jan 29, 2013

Bonjour,

Le RNCP est le Répertoire national de la certification professionnelle, on y retrouve donc toutes les certifications de France.

Licences / Masters sont des certifications de niveaux bac+3 / bac+5 délivrées par des établissements de l'enseignement supérieur.

CI3M délivre une certification de niveau 1 intitulée "Diplôme de traducteur".

Pour les curieux : www.rncp.cncp.gouv.fr/grand-public/telechargerDocument?doc=23

Pour faire court : Niveau 1

Définition :
Personnel occupant des emplois exigeant normalement une formation de niveau supérieur à celui de la maîtrise.

Indications :
En plus d'une connaissance affirmée des fondements scientifiques d'une activité professionnelle, une qualification de niveau I nécessite la maîtrise de processus de conception ou de recherche.

Cordialement,
A. Desclèves

[Modifié le 2013-01-30 07:33 GMT]


 

Maryury Sauvêtre
Local time: 11:27
French to Spanish
+ ...
Partage d'expérience mauvaise formation CI3m .... à éviter!!! Jun 8

J'ai suivi une formation en rédaction technique à distance à CI3M, une formation pas à la hauteur de ce qu’ils disent !! Au début de la formation j'ai eu beaucoup du mal à comprendre les devoirs car entre les devoirs et les corrigés du formateur il y avaient beaucoup de contradictions dans les consignes, des fautes d'orthographes, des fautes de conjugaison (une formation où toute faute de ma part était "impardonnable"), raison pour laquelle j'ai sollicité de parler avec la formatrice, mais le directeur du centre de formation ne voulait pas me mettre en relation avec elle (elle était trop occupée pour écouter des bêtises d’une débutante, elle a même menacé de ne plus "corriger" mes copies), il m'a dit que je ne pouvais pas parler avec la formatrice et que c'était seulement à LUI que je devais m'adresser pour toute question. En plus, il s'est bien chargé de me faire la remarque que j'étais la seule personne qui ne comprenait pas les devoirs et les consignes, et que c'était sûrement parce que je suis étrangère, chose qu'il m'a répété à chaque fois qu'il en a eu l'occasion. Quand j'ai commencé la formation j'étais en plein déménagement (ils le savaient car j’ai failli de ne pas m’inscrire mais ils ont insisté en me disant que c’était une formation à faire à « mon rythme »), Bref, j'avais 10 modules à faire, c'était très difficile à gérer, en plus ils me faisaient répéter des devoirs avec des prétextes bidons (sincèrement), il fallait que mes devoirs soient exactement comme ceux des corrigés du formateur. Mais vu les remarques de correction qu'ils me faisaient, je pense sincèrement qu'ils n’ont jamais corrigé mes devoirs, au moins d'une façon objective. J'ai constaté que le fait de me faire répéter les devoir était une façon de me laisser le module ouvert plus de temps pour m'empêcher d'avancer dans les modules suivants, c'est comme ça que j'ai commencé à prendre du retard et deux semaines avant de finir la formation (la formation était financée par pole emploi) ils m'ont envoyé un message en me disant que vu que j'avais du retard et que cela allait être impossible pour moi de finir la formation à la date prévue, il fallait payer 250 euros supplémentaire par module (il me fallait finir 4 modules dans deux semaines). Bref, vu que je n'avait pas les moyens de payer 1000 euros pour les 4 modules restants, j'ai travaillé jour et nuit pendant deux semaines et finalement j'ai fini ma formation, chose qu'ils n'ont pas aimé du tout car ils n'ont pas pu toucher les 1000 euros supplémentaires qu'ils attendaient pour mon retard. Et ils ont commencé à me corriger tous les moindres détails sur mes copiés, sauf le contenu du devoir (style, virgules, tirets, numérotation, avec des arguments toujours bidons). De mon coté, j'ai continué à signaler les fautes et les contradictions sur le "les corrigés" du formateur et sur le contenu du cours, et à chaque questions que je posais, les réponses étaient inexistantes ou contradictoires ...Le jour du bilan de fin de formation M. Desclèves m'a dit qu'il fallait attendre jusqu'au mois de décembre pour avoir une réponse concernant la certification, et il m'a dit qu'il voyait très difficile qu'on me donne la certification vu que je n'avais pas compris l'essentiel de la formation : numéroter les étapes... car au lieu de numéroter je mettais (a, b, c, d)…(petit détail j'insiste: le matériel du cours est plein de contradictions, il y a même des corrigés où les étapes ne sont pas numérotées, il y a des fautes d'orthographes, de fautes de conjugaison, j’ai les enregistrement qui font preuve de cela) et donc il m’a dit que je n'allais pas avoir la certification . Pourtant, il fallait attendre la décision d'un jury qui devait se réunir au mois de décembre 2017, mais lui il savait déjà avec certitude que je n'allais pas avoir ma certification.
J'ai été pendant 7 ans organisme de formation en France, et je sais que ce qu'ils font n'est ni normal ni pédagogique! ...Il se servent juste d'un nom connu dans le milieu de la traduction (Guadec) pour faire croire que toutes les formations qu'ils offrent son des formations de qualité... au moins je sais que celle de Rédaction technique est sans doute très médiocre!. 6 mois sont passés et j'attends encore la réponse du jury. Ils m'ont seulement adressé une "attestation de fin de formation" (qui ne correspond pas à une vrai attestation puisque on ne doit pas faire figurer les résultats de la formation sur l’attestation) juste parce que je l'ai demandé au mois de juillet 2017 pour pouvoir la transmettre à Pole emploi. Ils ont bien pris le soin de mettre sur l’attestation de fin de stage que je n'avais pas acquis un des modules et que les autres trois restant étaient partiellement acquis, mais je me demande comment ils savaient déjà les résultats de ma formation si la délibération du jury n'allait avoir lieu qu'au mois de décembre ? Je me sens : arnaquée, ils ont essayé de me dévaloriser (mes compétences et mes origines) c’est honteux !!., M. Desclèves, qui est très « autoritaire » et qui aime infantiliser les gens n’a pas la moindre idée de ce qui signifie la pédagogie !! peut être c’est une frustration qu’il a par rapport à son « métier » ? Je tiens à vous préciser que je suis traductrice professionnelle depuis l'année 2000, J'ai travaillé comme formatrice/correctrice du CNED du 2005 au 2012, je travaille dans l'éducation nationale depuis 2004, J'ai crée ma propre entreprise de services linguistiques du 2004 au 2012 et je n’ai jamais eu de soucis concernant mes stagiaires, et j'ai eu le visa de Centre de Formation de ma région, J’ai eu l’occasion de travailler comme salariée dans des entreprises diverses en faisant de la traduction et de la rédaction technique et je n’ai jamais eu de remarques négatives sur mon travail. Mais…Mesdames, Messieurs, d’après ce Monsieur et la formatrice, je suis incapable de comprendre une procédure parce que je suis étrangère et incompétente. Évitez de tomber dans ce piège !!

[Edited at 2018-06-09 12:55 GMT]


 

CI3M
France
Local time: 11:27
English to French
CI3M Jun 19

Madame,

Nous avons bien pris en compte vos différentes remarques au sujet de votre formation.

Nous comprenons parfaitement votre déception du fait de la non-obtention de la certification inscrite au RNCP. En effet, votre niveau en fin de formation ne répondait pas aux critères de validation de la certification et comme vous le savez, l’entrée en formation ne garantit pas l’obtention de ce diplôme.

Le retard accumulé s’explique par les insuffisances relevées dans les travaux rendus, lesquelles vous ont été longuement détaillées par M. Desclèves lors des différents bilans pédagogiques. Nous respectons un cahier des charges strict et un référentiel de compétences métier, qui constituent le socle de l’évaluation par le jury en fin de formation.

Afin de vous permettre de terminer sereinement votre formation et d’acquérir l’ensemble des compétences nécessaires à l’exercice du métier de rédacteur technique, nous vous avons proposé la mise en place d’un nouveau contrat.

Nous sommes à votre disposition pour poursuivre cette discussion en privé.

Cordialement,


 

Maryury Sauvêtre
Local time: 11:27
French to Spanish
+ ...
Réponse à CI3M concernant mon commentaire d'insatisfaction Jul 27

Messieurs,

Je vois que vous comprenez les choses selon ce qui vous arrange. Il ne s’agit en aucun cas d’une déception de ma part du fait de la non-obtention de la certification. Je vois que c'est trop facile pour vous de vouloir excuser votre manque de pédagogie, de sérieux et de professionnalisme par le simple fait de m’attribuer « une soit disant, frustration" .
Permettez moi de vous dire qu’en tant que formateur en rédaction vous devriez être capable de pouvoir comprendre ce que j'ai rédigé à propos de mon expérience dans votre formation.
Mais, je vois que ce n’est pas le cas, peut être si je les numérote cela sera plus claire pour vous !

1 - Devoirs et corrigés du formateur avec beaucoup de contradictions dans les consignes, des fautes d'orthographes, des fautes de conjugaison (une formation où toute faute de ma part était "impardonnable")
2- Impossibilité totale de parler avec la formatrice (selon M. Desclevès, elle était trop occupée pour écouter des bêtises d’une débutante, selon lui, elle a même menacé de ne plus "corriger" mes copies)
3- Autoritarisme du directeur : il fallait seulement s’adresser à LUI pour toute question. Sans compter le ton de voix despotique et arrogant employé lors des conversations téléphoniques!
4- Infantilisation du stagiaire et Propos racistes : il s'est bien chargé de me faire la remarque que j'étais la seule personne qui ne comprenait pas les devoirs et les consignes, et que c'était sûrement parce que je suis « étrangère", chose qu'il m'a répété à chaque fois qu'il en a eu l'occasion.
5- Subjectivité pédagogique: il fallait que mes devoirs soient "exactement" comme ceux des corrigés du formateur. Selon cette formation, un document ne peut être rédigé que d’une seule façon !
7- Manque de correction des devoirs: pas de réponses aux questions posées ou réponses contradictoires par rapport au corrigé du formateur. (C’est au stagiaire que revient toute la responsabilité de ses corrections, s’il n’a pas compris le corrigé c’est à lui de se débrouiller pour tout déchiffrer)
8- Manipulation déguisée de gentillesse : J'ai constaté que le fait de me faire répéter les devoir était une façon de me laisser le module ouvert plus de temps pour m'empêcher d'avancer dans les modules suivants, c'est comme ça que j'ai commencé à prendre du retard pour finir la formation financée par pole emploi.
9- Tentative d’arnaque : Ils m'ont envoyé un message en me disant que vu que j'avais du retard et que cela allait être impossible pour moi de finir la formation à la date prévue, il fallait payer 250 euros supplémentaire par module (il me fallait finir 4 modules dans deux semaines). Mais j’ai fini ma formation dans le temps prévu.
10- Supports de cours défaillants : matériel plein de contradictions, des corrigés avec des fautes d'orthographes et des fautes de procédure, des fautes de conjugaison, etc. J’ai des enregistrements et de copies écrites qui font preuve de cela.
11- Non respect de la convention de formation : Le jour du bilan de fin de formation M. Desclèves m'a dit qu'il fallait attendre jusqu'au mois de décembre pour avoir une réponse concernant la certification, mais ce même jour pour être sûr de bien me rabaisser il m’a dit que je n’allait pas l’avoir car au lieu de numéroter les étapes je mettais (a, b, c, d). Ca a été le seul argument que j’ai eu concernant la non obtention de la certification !
12- Pas de réponse du jury : j'attends encore la réponse du jury.
13- "attestation de fin de formation" incorrecte :
Article L6353-1 du Code du travail : "A l’issue de la formation, le prestataire délivre au stagiaire une attestation mentionnant les objectifs, la nature et la durée de l’action et les résultats de l’évaluation des acquis de la formation."
J’ai eu une attestation avant la délibération du jury, qui ne mentionne pas tous les éléments ci-dessus décrits !
CONCLUSION : Vous avez essayé de dévaloriser mes compétences et mes origines, selon vous je suis incapable de comprendre une procédure parce que je suis étrangère et incompétente. Vous n’avez pas suivi la convention de formation comme il fallait (pas de délibération ni réponse du jury).
C’est honteux de traiter les gens comme ça; J’espère que maintenant vous allez pouvoir comprendre ce que je vous reproche!!!
J’espère seulement que vous allez réfléchir à votre façon de traiter les gens qui veulent se former, je suis diplômée en traduction depuis 18 ans, et mon diplôme ne sort pas d’une formation dans un institut comme le votre, c’est un vraie diplôme universitaire avec des vraies professeurs, ce n’est pas votre formation qui va enlever toutes mes années d’expérience et mes compétences que ça soit dans le domaine linguistique ou humain.
Malheureusement vous ne voulez pas comprendre que pour pouvoir apprendre quoique ce soit aux autres il faut d’abord valoriser les gens et surtout les respecter. Quand on travaille dans le domaine de la formation on doit être à l’écoute de TOUS ce n’est pas parce qu’on est étrangère ou parce que le gens ne suivent pas vos modèles qu’on doit les insulter et les traiter comme une « merde ». (désolé pour le terme employé, mais celui décrit très bien la façon comme vous m’avez traité). Je veux que tout ceux qui vont lire mon message sachent que mon cas n’est pas isolé. Je connais d’autres personnes qui ont subi aussi des traitements inacceptables de votre part, mais qui n’osent pas se manifester ou qui ne veulent pas perdre leurs temps, en tout cas je ne peux pas parler pour eux ou elles, mais je peux parler pour moi, avec ci3m j’ai eu une expérience très mauvaise que je ne souhaite à personne !


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

avis - formation traduction Ci3m

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search