Pages in topic: [1 2 3] > | majuscules accentuées Thread poster: Sylvie Eschkotte (X)
| Sylvie Eschkotte (X) Germany Local time: 21:55 German to French
Bonjour, Il y a probablement déjà un fil à ce sujet, mais je ne l'ai pas trouvé. Dans mes traductions, j'accentue toujours les majuscules, sauf si le client ne le désire pas, pour des raisons x,y. Là, je dois relire un texte, en fait simplement une liste de mot tout en majuscule sans aucun accent. J'ai demandé au bureau de traduction si c'était fait volontairement, il répond que c'est la coutume en France et il me donne une explication « Internet » :... See more Bonjour, Il y a probablement déjà un fil à ce sujet, mais je ne l'ai pas trouvé. Dans mes traductions, j'accentue toujours les majuscules, sauf si le client ne le désire pas, pour des raisons x,y. Là, je dois relire un texte, en fait simplement une liste de mot tout en majuscule sans aucun accent. J'ai demandé au bureau de traduction si c'était fait volontairement, il répond que c'est la coutume en France et il me donne une explication « Internet » : La pratique tendant à ne pas indiquer les accents sur les majuscules et les capitales trouve sa source dans l'utilisation de caractères de plomb à taille fixe en imprimerie. La hauteur d'une capitale accentuée étant supérieure, la solution était alors soit de graver des caractères spéciaux pour les capitales accentuées en diminuant la hauteur de la lettre, soit de mettre l'accent après la lettre, soit simplement de ne pas mettre l'accent. Alors maintenant, ça m’intrigue. Comment procédez-vous ? Et sur quoi se base votre décision « pour ou contre les majuscules accentuées ». Merci d’avance pour toute réponse ou impulsion de réfléxion. Sylvie ▲ Collapse | | | Mark Nathan France Local time: 21:55 Member (2002) French to English + ...
Pour, mais seulement dans les cas où une absence de majuscules pourrait créer des ambiguïtés.
[Edited at 2012-10-02 11:56 GMT] | | | Amélie Ragot France Local time: 21:55 English to French + ... | Faute d’orthographe | Oct 2, 2012 |
Sylvie Eschkotte wrote: Et sur quoi se base votre décision « pour ou contre les majuscules accentuées ». Sur le Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale. Il précise à juste titre que l’accent en français a « pleine valeur orthographique », autrement dit que l’absence d’accent constitue une faute d’orthographe. Il dit également que sous prétexte de « modernisme », l’absence d’accent sur les majuscules est simplement un souci d’économie et qu’il convient d’utiliser systématiquement l’accentuation des capitales. Bref, l’explication donnée par ton client est ridicule et inappropriée. L’absence d’accent en français est une faute, que ce soit en minuscules ou en majuscules. | |
|
|
Tellement je l'aime... | Oct 2, 2012 |
... que je ressors pour la énième fois le "CLUB DES AINES" de chez moi... Tout est dit ! Claire | | | Dans un autre registre... | Oct 2, 2012 |
Claire Bourneton-Gerlach wrote: ... que je ressors pour la énième fois le "CLUB DES AINES" de chez moi... Tout est dit ! Claire UN PRETRE VIOLE Victime ou bourreau ? | | | Schtroumpf Local time: 21:55 German to French + ...
Les accents devraient être la règle, oui, et mes collègues ont bien entendu raison. Nous sommes des spécialistes linguistiques, pour nous c'est une règle du métier. Sauf que tous les autres, à part les traducteurs, s'en affranchissent ! Je ne vois pas grand'monde utiliser ces caractères qu'on produit aisément en tapant Alt [en maintenant la touche enfoncée bien sûr] + 0201, etc. Surtout lorsqu'il y a des chaînes assez longues. Donc, si c'est pour corriger ... See more Les accents devraient être la règle, oui, et mes collègues ont bien entendu raison. Nous sommes des spécialistes linguistiques, pour nous c'est une règle du métier. Sauf que tous les autres, à part les traducteurs, s'en affranchissent ! Je ne vois pas grand'monde utiliser ces caractères qu'on produit aisément en tapant Alt [en maintenant la touche enfoncée bien sûr] + 0201, etc. Surtout lorsqu'il y a des chaînes assez longues. Donc, si c'est pour corriger ce qui est déjà fait, je préfère m'abstenir. Si le client est content d'une saisie sans accents, tant mieux, ça gagne du temps. En ce moment j'ai même des schémas où j'insère tantôt les accents, et tantôt non, sachant que c'est à destination de gens en production qui sont à 1000 lieues de ces subtilités. Vu les usages du terrain, je ne qualifierais surtout pas de "faute" l'absence de ces fameuses pattes de mouche. ▲ Collapse | | |
L'argument est assez ridicule : 1/ je crois que ça fait quelques temps qu'on n'utilise plus de caractères en plomb dans l'imprimerie 2/ il y a quelques temps aussi qu'on sait régler l'interligne... 3/ une grande partie des textes que nous traduisons n'a de toute façon pas vocation à être imprimée Par contre, les risques de confusion sont légion, surtout quand un texte entier est écrit en majuscules. | |
|
|
Xanthippe France Local time: 21:55 Member (2008) Italian to French + ... SITE LOCALIZER Projet Voltaire et le champion mondial d'orthographe français | Oct 2, 2012 |
Bonjour ! J'ai récemment échangé à ce sujet avec les "initiateurs" du Projet Voltaire. Ils travaillent en étroite collaboration avec le champion du monde d'orthographe français et la réponse est sans appel : il faut accentuer les majuscules. La raison invoquée est liée justement au fait qu'on ne soit plus dans les caractères d’imprimerie et que les ordinateurs nous permettent aujourd’hui d'utiliser les majuscules accentuées. | | | Danièle Horta France Local time: 21:55 Portuguese to French + ... Majuscules avec accent. | Oct 2, 2012 |
Sans aucune hésitation: les majuscules doivent être accentuées. | | | Sylvie Eschkotte (X) Germany Local time: 21:55 German to French TOPIC STARTER
Et bien, c’est unanime Merci à tous ! Sylvain Leray wrote: Et sur quoi se base votre décision « pour ou contre les majuscules accentuées ». Sur le Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale. Il précise à juste titre que l’accent en français a « pleine valeur orthographique », autrement dit que l’absence d’accent constitue une faute d’orthographe. Il dit également que sous prétexte de « modernisme », l’absence d’accent sur les majuscules est simplement un souci d’économie et qu’il convient d’utiliser systématiquement l’accentuation des capitales. xanthippe La raison invoquée est liée justement au fait qu'on ne soit plus dans les caractères d’imprimerie et que les ordinateurs nous permettent aujourd’hui d'utiliser les majuscules accentuées. . Oui c’est aussi ainsi que je considère la chose. Finalement, le traducteur devait avoir mauvaise conscience, car suite à ma question et à mon explication qui réfutait la source Internet, j’ai reçu illico le fichier avec les accents. | | | Sylvie Eschkotte (X) Germany Local time: 21:55 German to French TOPIC STARTER
Je ne sais pas pourquoi, je vois votre message seulement maintenant. Schtroumpf wrote: Les accents devraient être la règle, oui, et mes collègues ont bien entendu raison. Nous sommes des spécialistes linguistiques, pour nous c'est une règle du métier. Sauf que tous les autres, à part les traducteurs, s'en affranchissent ! Je ne vois pas grand'monde utiliser ces caractères qu'on produit aisément en tapant Alt [en maintenant la touche enfoncée bien sûr] + 0201, etc. Surtout lorsqu'il y a des chaînes assez longues. Oui, c'est vrai et ça me choque toujours ! Schtroumpf wrote: Donc, si c'est pour corriger ce qui est déjà fait, je préfère m'abstenir. Si le client est content d'une saisie sans accents, tant mieux, ça gagne du temps. En ce moment j'ai même des schémas où j'insère tantôt les accents, et tantôt non, sachant que c'est à destination de gens en production qui sont à 1000 lieues de ces subtilités. Vu les usages du terrain, je ne qualifierais surtout pas de "faute" l'absence de ces fameuses pattes de mouche. Ça dépend des clients, parfois je fais des traductions destinées à des écrans qui ne peuvent pas reproduire les accents, mais ce n'est pas la règle. Toujours demander, c'est préférable, mais là ce ne sont pas les clients qui m'intéresse mais les traducteurs. | |
|
|
À vrai dire je ne me suis jamais posé la question - en fac de traduction on nous a répété qu'il fallait accentuer les majuscules - et à vrai dire c'est très moche sans, c'est effectivement une faute d'orthographe à mon sens aussi | | | Nelia Fahloun (X) France Local time: 21:55 English to French + ...
Tout simplement parce que c'est considéré comme obligatoire par le Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale. Antidote corrige aussi les majuscules non accentuées. | | | Yannick.L France Local time: 21:55 English to French + ...
J'arrive un peu après le coup de feu mais tant pis. Personnellement, j'accentue les majuscules si je n'écoute que moi. Seulement, comme nous sommes contraints de suivre les petites manies et envies de nos chers clients, j'y renonce bien souvent. Et je me garde de demander pourquoi, je vois pointer la réponse se basant sur les vieux caractères. Par contre, je me demande si cette absence d'accents sur les majuscules peut être liée aux déclinaisons du français que nous u... See more J'arrive un peu après le coup de feu mais tant pis. Personnellement, j'accentue les majuscules si je n'écoute que moi. Seulement, comme nous sommes contraints de suivre les petites manies et envies de nos chers clients, j'y renonce bien souvent. Et je me garde de demander pourquoi, je vois pointer la réponse se basant sur les vieux caractères. Par contre, je me demande si cette absence d'accents sur les majuscules peut être liée aux déclinaisons du français que nous utilisons, je pense notamment dans mon cas au FR suisse. Est-ce qu'on peut relier cela à l'absence d'espace avant la ponctuation double, par exemple ? Il faudra que je me penche là-dessus à l'occasion, histoire de ne pas mourir (trop) idiot. Bonne journée à tous ▲ Collapse | | | Pages in topic: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » majuscules accentuées Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |