TranslationSecrets
Thread poster: xxxFlorence_G
xxxFlorence_G  Identity Verified
Local time: 10:59
English to French
+ ...
Oct 9, 2012

islam atta :
> Dear translator,
>
> I am a project manager at TranslationSecrets, and I am looking for English
> to French translator to work in my team.
> I see your CV on proz.com and I realized that you will be suitable for this
> position.
> If you accept to deal with our company, don't hesitate to contact me and
> send best rate.
>
> Best regards,
> Islam



Ras le bol !

C'est le cinquième en cinq jours.
Sous différents noms mais toujours la même société.
Et c'est bien ici que ce monsieur m'a trouvé.

Merci à Proz de faire le nécessaire pour protéger ses adhérents !

Merci !


Direct link Reply with quote
 

Anne R
Italy
Local time: 10:59
English to French
+ ...
dans quel boîte postale? Oct 10, 2012

Ces courriels vous arrivent-ils sur proz ou bien sur votre adresse privée?

Je crois que si cela vous arrive directement il y a un lien en bas du courriel pour aviser le personnel de proz. Regardez. Sinon, vous pouvez peut-être écrire à la support team?
bonne chance!


Direct link Reply with quote
 
xxxFlorence_G  Identity Verified
Local time: 10:59
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Adresse personnelle Oct 10, 2012

Bonjour Anne,

ils arrivent directement dans ma boîte mail professionnelle.
Heureusement, je suis en contact avec Proz et j'espère pouvoir leur fournir suffisamment d'informations afin qu'ils puissent remonter jusqu'à cette personne.

L'agence est bannie sur le BlueBoard, cela ne m'étonne qu'à moitié.


Direct link Reply with quote
 

Pascale Pluton  Identity Verified
Netherlands
Local time: 10:59
Member (2005)
English to French
+ ...
Adresse perso aussi Oct 10, 2012

Bonjour à vous deux,

Juste pour vous dire que j'ai également été contactée par ce monsieur directement sur mon adresse. Mon petit doigts m'a suggéré de l'ignorer et il est passé direct à la poubelle.

Il est vrai que ça en devient lassant...

Pascale


Direct link Reply with quote
 

Julien BUFFY
Local time: 06:59
Member (2012)
English to French
+ ...
Idem Oct 12, 2012

J'ai également été contacté mais j'ai trouvé cela suspect par le fait que mon prénom n'était pas inscrit mais que j'était quand même le meilleur selon eux.

J'ai repondu par naïveté et j'ai reçu un accord un peu louche vu les autres contrats que j'ai déjà signés.

Ce qui m'a définitivement convaincu de l'arnaque est que ma boite mail ait considéré ce mail comme spam.

J'ai fait une recherche sur le web pour voir si la personne existait réellement au sein de l'entreprise (qui elle existe vraiment) et je suis tombé sur ce post.

C'était moins une.

Julien


Direct link Reply with quote
 
Nicolas Machado  Identity Verified
France
Local time: 10:59
English to French
TranslationSecrets Oct 12, 2012

J'ai aussi été contacté à deux reprises par deux personnes différentes (adresses de type @gmail.com) de cette "agence" à une semaine d'intervalle. Le premier courriel me proposait de signer un accord franchement louche (et s'était logé dans mon dossier de spam), le second me proposait simplement de travailler avec eux.

Le moins que l'on puisse dire, c'est que ça sent l'arnaque à plein nez.
Hop, poubelle.


Direct link Reply with quote
 

Anne R
Italy
Local time: 10:59
English to French
+ ...
Adresse gmail Oct 14, 2012



J'ai aussi été contacté à deux reprises par deux personnes différentes (adresses de type @gmail.com) de cette "agence" à une semaine d'intervalle..


Adresse gmail, ça devrait (presque) tout dire. Une agence de traduction établie n'utilise pas d'adresses gmail, yahoo et autres.
comme vous dites, hop, direction poubelle!


Direct link Reply with quote
 
Annick Richard  Identity Verified
France
Local time: 10:59
English to French
+ ...
même arnaque qui continue Oct 17, 2012

Bonjour !

Je viens de recevoir le même message avec un nom différent, directement sur mon mail professionnel. Il provient cependant d'un autre site de traduction, donc ces personnes doivent ratisser large pour "ferrer le poisson".
En y repensant, j'ai déjà vu passer pas mal de messages de cette pseudo-agence.
Je ne perds pas davantage mon temps, je lui dis Adieu

Bonne journée à tous

Annick


Direct link Reply with quote
 

Huasha
China
Local time: 17:59
English to Chinese
+ ...
Cela m'arrive Dec 2, 2012

Florence_G wrote:

islam atta :
> Dear translator,
>
> I am a project manager at TranslationSecrets, and I am looking for English
> to French translator to work in my team.
> I see your CV on proz.com and I realized that you will be suitable for this
> position.
> If you accept to deal with our company, don't hesitate to contact me and
> send best rate.
>
> Best regards,
> Islam



Ras le bol !

C'est le cinquième en cinq jours.
Sous différents noms mais toujours la même société.
Et c'est bien ici que ce monsieur m'a trouvé.

Merci à Proz de faire le nécessaire pour protéger ses adhérents !

Merci !


Moi aussi, je viens de recevoir le message directement avec petit difference, par email, au lieu de proz, c'est m.rantisi@TranslationSecrets.com.
Je doute c'est aussi spam. eh, le Chinois toujours doute.
Merci!


Direct link Reply with quote
 

Allison Wright  Identity Verified
Portugal
Local time: 09:59
German to English
+ ...
le même Dec 2, 2012

J'ai reçu le même message, mais avec un nom différent, pour la direction Pt-En.:

----- Original Message -----
From: Translation Secrets
To: language@sapo.pt
Sent: Thursday, November 29, 2012 6:43 PM
Subject: Portuguese>English


Dear Sir/Madam,

We are a Translation company that covers a wide scope of freelance translations. We have many clients from all over the world who Trust our work and send us different types of projects regularly. Translation secrets has a group of project managers who run those projects and I'm one of them. We, in Translation Secrets, are in a constant developing as we always try to expand our work by gaining more clients. Therefore we always in need to excellent translators to assist us with our work.
Translation Secrets is a reliable payer and give the best attention for its translators in order to meet all needs so that they could exert their best to provide the best quality.
we are searching for EnglishPortuguese translators to expand our translator database. If you are a qualified language translator and if interested in getting contacted as soon as we start, please send your English CV along with your standard per word rate to the next e-mail then we will contact you.
E-mail: Enas.H@translationsecrets.com
Who can apply: Freelancers only
We are looking forward to getting in contact with you.


Regards,
Enas


Direct link Reply with quote
 

Elisa Comito  Identity Verified
Local time: 10:59
English to Italian
+ ...
probable vente pyramidale Dec 4, 2012

Bonjour,

je suis dèsolée de ne pouvoir pas vous reconter tout ce que je sais à cause de la langue ! Vous devez savoir que déjà en 2008 j’ai écrit au moderateur de Proz Italien au sujet et j’ai conservé l’e-mail avec toute l’histoire mais malheureusement il est en italian et je n’ai pas la force de traduire tout en français!

De toute façon, selon moi dans le marketing de ce groupe il y a des elements de vente pyramidale, ou au moins il y avait au début (je ne sais pas comment la sitution a évolué mais de ce que je lis pas bien...). J'avais été contactée ensemble à une collegue yemenite et nous avions fait des intéresantes recherches sur le fondeur du groupe!

Elisa


Direct link Reply with quote
 

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 10:59
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Moi aussi et je suis en Italie! Feb 21, 2013

Moi aussi, je viens de recevoir le message (reçu la semaine dernière) mais avec une petite différence, le nom du monsieur, ou je crois c'est un homme, commence par EMAN.
La lettre, reçue au moins 4 ou 5 fois, toujours la même et toujours pleine d'erreurs en anglais.
Il m'ont envoyé aussi un texte à traduire sens me dire en quelle longue il fallait le traduire, sans titre, seulement il fallait le traduire très vite comme test de traduction et après il m'auraient envoyé vraiment du travail à faire.

Je ne sais pas vraiment comment définir et appeler ces gens!

Une bonne soirée à tous!

Giuseppe


[Modificato alle 2013-02-21 17:13 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Dr.Manal Elewah
United Arab Emirates
Local time: 13:59
Member (2012)
English to Arabic
+ ...
ANother FRAUD email SCAM Apr 23, 2013

Dear ,

could you translate from English into French 1500 words by tomorrow 12..00



Your part is in yellow: from the point 3.3.3 to the end of the point 3.

The images must not be translated.

The deadline is 24/04/2013, 12.00.
Rate: 0.04 USD/SW.



Please confirm asap.




BR


--

Reham A.Ghali
Reham.ghali@translationsecrets.com
rere1232005@gmail.com
Skype: rereghali

http://www.facebook.com/profile.php?id=100005038240796



A full document from National Bank of Maroc is attached

[Edited at 2013-04-23 19:03 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

TranslationSecrets

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search