Pages in topic:   [1 2] >
MT dans SDL Trados Studio 2011
Thread poster: xxxBabelwurm

xxxBabelwurm  Identity Verified
Austria
Local time: 21:15
German to French
+ ...
Oct 17, 2012

Bonjour,

J'espère être au bon endroit pour poser ma question.icon_smile.gif

Est-il possible de fusionner deux MT et comment ? J'ai créé par erreur pour deux textes sur le même sujet deux MT différentes.

A l'avance, merci pour votre aide !
didier


 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 21:15
Member (2003)
German to French
Facile Oct 17, 2012

C’est très simple ; tu ouvres une des deux MT, tu choisis dans le menu Fichier l’élément « Importer », tu suis les étapes et tu sélectionnes la MT que tu veux ajouter.

 

xxxBabelwurm  Identity Verified
Austria
Local time: 21:15
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci... Oct 17, 2012

mais ma MT est en format sdltm et celui-ci n'est pas pris en charge pour l'importation. Seuls les formats tex, tex.gz, sdlxliff, tex, itd le sont. Est-il possible de convertir ?...

 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 21:15
Member (2003)
German to French
Oups Oct 17, 2012

Babelwurm wrote:

mais ma MT est en format sdltm et celui-ci n'est pas pris en charge pour l'importation. Seuls les formats tex, tex.gz, sdlxliff, tex, itd le sont. Est-il possible de convertir ?...


Ah oui, en effet !
Alors tu en exportes préalablement une des deux au format tmx, puis tu l’importes dans l’autre avec la même procédure.
Je ne vois pas plus court…

Franchement ils auraient pu intégrer leur propre format de MT pour faciliter les choses.

Ou plus rapide : plutôt que d’importer la MT, tu importes les documents bilingues (sdlxliff) sur lesquels tu as fait ta traduction ! C’est une étape de travail en moins !


[Modifié le 2012-10-17 15:44 GMT]


 

xxxBabelwurm  Identity Verified
Austria
Local time: 21:15
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci encore !!! Oct 17, 2012

Bon, ça a marché, mais elles n'ont pas fusionné. Quand j'en ouvre une, l'autre s'ouvre aussi automatiquement et inversement. Je pensais que la MT importée se placerait à la suite de l'autre et formerait une seule MT. C'est peut-être normal ainsi...

Excellente soirée à toi !

[Modifié le 2012-10-17 16:10 GMT]


 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 21:15
Member (2003)
German to French
Explication Oct 17, 2012

Babelwurm wrote:

Bon, ça a marché, mais elles n'ont pas fusionné. Quand j'en ouvre une, l'autre s'ouvre aussi automatiquement et inversement. Je pensais que la MT importée se placerait à la suite de l'autre et formerait une seule MT. C'est peut-être normal ainsi...

Excellente soirée à toi !

[Modifié le 2012-10-17 16:10 GMT]


Ah, je n’ai pas été assez explicite alors, parce que ça me paraissait évident.

Une fois que tu as importé la mémoire B dans la mémoire A, la mémoire A contient tous les segments des deux mémoires (donc en quelque sorte c’est la fusion des mémoires A et B).
Partant de là, tu peux donc simplement supprimer la B pour ne garder que la A.

Avant de supprimer la mémoire B, vérifie tout de même que les segments qu’elles contenaient soient bien présents dans l’autre mémoire.

J’espère avoir été assez clair.


 

xxxBabelwurm  Identity Verified
Austria
Local time: 21:15
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci... Oct 18, 2012

mais ce n'est pas du tout ce qui se passe et j'ai procédé comme tu me l'as conseillé. J'ai ouvert la MT A, suis allé dans "fichiers", ai cliqué sur "importer", ai importé la MT B sans problème avec 0 erreur. Mais rien à faire, je ne retrouve pas les segments de B dans A.

 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 21:15
Member (2003)
German to French
Allons bon Oct 18, 2012

Voilà qui est bizarre... difficile d’en dire plus à distance et sans plus de détails.

 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 21:15
Member (2007)
German to French
+ ...
@Babelwurm Oct 18, 2012

0 erreur, c'est bien, et combien de segments importés ? (ça s'affiche aussi à côté de 0 erreur)

Il faut que tu réessaies, mais comme tu as déjà fait la manip 1 fois, tu vas aussi, dans le 3e écran, cocher "Remplacer les unités de traduction existantes". Et tu nous dis combien de segments sont indiqués importés dans l'écran final.


 

xxxBabelwurm  Identity Verified
Austria
Local time: 21:15
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Sophie, Oct 18, 2012

Je viens de procéder comme tu le suggères, mais rien à faire: aucune erreur et le nombre de segments importés (que je ne retrouve pas dans la 1ère MT) ne correspond pas au nombre de segments de la 2ème MT que je veux importer.

Il y a sûrement quelque chose qui m'échappe...


 

xxxBabelwurm  Identity Verified
Austria
Local time: 21:15
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Désolé ! Oct 18, 2012

Je viens de trouver ce qui m'échappait et de découvrir qu'on peut "tourner" les pages des MT (smiley de la honte). A la fin de la première page, je croyais être arrivé à la fin du document...

Merci à vous, Sylvain et Sophie, pour votre patience !icon_smile.gif


 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 21:15
Member (2003)
German to French
:-D Oct 18, 2012

Il m'avait fallu quelque temps pour le comprendre aussi, à mes débuts sur Studio
icon_biggrin.gif

Tant mieux si c'est réglé.



[Modifié le 2012-10-18 13:46 GMT]


 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 21:15
Member (2007)
German to French
+ ...
Effectivement :) Oct 18, 2012

Mais en cas de doute, faire une rechercheicon_wink.gif

 

xxxBabelwurm  Identity Verified
Austria
Local time: 21:15
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Encore merci !... Oct 18, 2012

bonne fin de semaine et bon week-end !icon_smile.gif

 

Isabelle Gillet  Identity Verified
Local time: 21:15
English to French
Aaaaah MERCI Babelwurm!!! Nov 20, 2012

Babelwurm wrote:

Je viens de trouver ce qui m'échappait et de découvrir qu'on peut "tourner" les pages des MT (smiley de la honte). A la fin de la première page, je croyais être arrivé à la fin du document...

Merci à vous, Sylvain et Sophie, pour votre patience !icon_smile.gif

--------

Alors surtout n'aie pas honte, grâce à toi j'ai enfin résolu mon problème : c'est organisé en pages à tourner!!! Je galère depuis un temps infini à essayer d'importer mes segments traduits dans mes MT, je ne voyais toujours que les premiers et ne comprenais pas pourquoi mes manip ne marchaient que sur le début des documents.

C'est fou ce que ce fichu logiciel est obscur et son système d'aide abscons!


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

MT dans SDL Trados Studio 2011

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search