Importer un fichier bilingue .rtf ou fichier tagué dans Studio
Thread poster: Pierre Mikaël Ligavan

Pierre Mikaël Ligavan
France
Local time: 14:39
Spanish to French
+ ...
Nov 27, 2012

Je souhaite effectuer l'opération en objet mais ne parviens pas à trouver la solution ?
Quelqu'un peut-il m'aider ?

Par avance, merci,


Direct link Reply with quote
 
Bernard Lieber  Identity Verified
Local time: 14:39
English to French
+ ...
Fichier ttx ou autre Nov 27, 2012

Bonsoir,

S'il s'agit d'un fichier .ttx ou .itd, il suffit de créer un nouveau projet et de l'importer, je n'ai pas essayé, mais il me semble que ça devrait également marcher pour un rtf.

Bernard


Direct link Reply with quote
 

Pierre Mikaël Ligavan
France
Local time: 14:39
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci, mais... Nov 27, 2012

Merci Bernard, j'ai tenté de le faire mais cette opération ne fonctionne pas Le tableau bilingue est importé comme un tableau classique, comme on pouvait s'y attendre

Direct link Reply with quote
 
Bernard Lieber  Identity Verified
Local time: 14:39
English to French
+ ...
Origine des fichiers Nov 27, 2012

Quelle est l'origine des fichiers, extension, etc. - à part .rtf ?

Je ne suis pas sûr de la manip que tu veux tenter.


Direct link Reply with quote
 

Pierre Mikaël Ligavan
France
Local time: 14:39
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
rtf et doc Nov 27, 2012

J'ai deux fichiers : un .doc bilingue et un rtf bilingue. Mon idée était de les importer dans word pour effectuer une relecture...

Direct link Reply with quote
 
Bernard Lieber  Identity Verified
Local time: 14:39
English to French
+ ...
Un ou deux fichiers Nov 27, 2012

J'avoue toujours ne pas vraiment comprendre le but de la manip, est-ce que tu as un fichier doc en anglais et un autre en français par exemple ou un seul fichier doc avec l'anglais d'un côté et le français de l'autre?

Direct link Reply with quote
 

Pierre Mikaël Ligavan
France
Local time: 14:39
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Objet Nov 27, 2012

L'objet de la manip est de créer un fichier que je puisse manipuler avec XBench d'Apsic pour un Qa check. Il s'agit d'un seul fichier doc avec l'anglais d'un côté et le français de l'autre?

Direct link Reply with quote
 
Bernard Lieber  Identity Verified
Local time: 14:39
English to French
+ ...
SDLXLIFF Converter Nov 27, 2012

Ok, j'y suis, dans ce cas, je tenterai d'utiliser OpenExchange Apps "sld.com/openexchange" et le programme mentionné ci-dessus et de convertir le fichier doc en sdlxliff, si je me souviens bien Xbench permet de gérer les fichiers sdlxliff.

Direct link Reply with quote
 

Pierre Mikaël Ligavan
France
Local time: 14:39
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Oups Nov 27, 2012

Merci de ton aide Bernard mais cette app permet seulement de manipuler des fichiers sdlxliff a première vue. Je crois que je vais me résoudre à chercher une solution copier/ coller

Direct link Reply with quote
 
Bernard Lieber  Identity Verified
Local time: 14:39
English to French
+ ...
SDLXLIFF to Legacy Converter Nov 27, 2012

Désolé, je me suis planté, mais celui-ci permet de les importer - il se fait tard! - j'ai essayé, mais ressemble vraiment à un scénario Catch 22

[Edited at 2012-11-27 22:20 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 14:39
Member (2007)
German to French
+ ...
Bilingue : tagué ou pas ? Nov 27, 2012

Pierre Mikaël Ligavan wrote:

Merci Bernard, j'ai tenté de le faire mais cette opération ne fonctionne pas Le tableau bilingue est importé comme un tableau classique, comme on pouvait s'y attendre
Tu parles de tableau, et de "anglais d'un côté et français de l'autre" : tu parles donc d'un fichier avec un tableau contenant l'anglais dans une colonne et le français dans l'autre, c'est bien ça ?
Si oui : ce n'est pas un fichier bilingue au sens de la TAO. Un fichier bilingue doit être segmenté et tagué. Par conséquent, studio ne le prendra pas en charge comme tu le souhaites. C'est bien sûr possible de l'aligner, mais honnêtement, je ne vois pas l'intérêt (énorme perte de temps).


Direct link Reply with quote
 

Pierre Mikaël Ligavan
France
Local time: 14:39
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Nov 27, 2012

Je n'y avait même pas penser !! Je vais donc l'aligner, puis QA check, c'est parti, merci !

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Importer un fichier bilingue .rtf ou fichier tagué dans Studio

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search