Utilité des logiciels de conversion de fichiers .pdf en Word ?
Thread poster: Paul VALET

Paul VALET  Identity Verified
France
Local time: 16:01
English to French
+ ...
Nov 28, 2012

Bonjour,

Quelle utilité trouvez-vous à ce genre de logiciel? (En dehors du logiciel de conversion en .txt dont on dispose gratuitement, qui donne parfois de bons résultats)

Personnellement, j'ai souscrit à un service en ligne de ce genre chez Adobe, mais je n'en vois guère l'efficacité.

En effet, la conversion par ce type de moyen introduit souvent de nombreuses marques de fin de paragraphe, par exemple, ce qui fait que la version Word obtenue est difficilement exploitable et notamment sous Trados, à cause de ces insertions.

Donc, au lieu de faire gagner du temps, j'ai l'impression que cela en fait perdre.

Le mieux me paraît donc, face à un texte en pdf non convertible, de compter un coût supplémentaire au client.

Paul Valet


Direct link Reply with quote
 

parlotte  Identity Verified
Local time: 16:01
Dutch to French
ABBY FINEREADER vraiment très bien Nov 28, 2012

Personnellement, j'utilise le logiciel ABBY Finereader et j'en suis vraiment satisfaite.

Le logiciel propose plusieurs options (copie exacte, copie modifiable etc...) pour transformer le document pdf, mais aussi des fichiers image etc. On peut même sélectionner des zones spécifiques en fonction de leur nature (image, texte, tableau) et ainsi par exemple supprimer des signatures, des photos.

En tant que traductrice assermentée, je traduis souvent des actes, parfois manuscrits dont la reconnaissance de caractères est parfois frappante. Je gagne un temps inestimable.

Je recommande donc vivement !


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 16:01
Member (2007)
German to French
+ ...
Trados Nov 28, 2012

Paul VALET wrote:

En effet, la conversion par ce type de moyen introduit souvent de nombreuses marques de fin de paragraphe, par exemple, ce qui fait que la version Word obtenue est difficilement exploitable et notamment sous Trados, à cause de ces insertions.
Quelle version de Trados as-tu ? Studio 2011 prend en charge les PDF (ceux qui sont faits de texte, évidemment, pas ceux qui sont faits d'images). Du coup, il les convertit en Word avant de les traiter. J'ai testé pour la première fois il y a quelques jours, c'était un texte qui contenait des colonnes, donc exactement le genre de texte qui donne habituellement de la bouillie à la conversion, avec des marques de paragraphe en fin de ligne. Eh bien j'ai eu le plaisir de constater que Studio avait bien reconnu le paragraphe comme unité et non la ligne, du coup traduction sans aucun problème.
Bon, ça reste à vérifier à plus large échelle, mais si tu as déjà Studio, commence par essayer ça.


Direct link Reply with quote
 
xxxnrichy
France
Local time: 16:01
French to Dutch
+ ...
Wordfast Pro ou Trados Studio 2011 Nov 28, 2012

Tout à fait par hasard j'ai eu l'occasion de comparer les deux il y a quelques jours : résultats tout à fait acceptables sur fichier lourd (images, tableaux). Les résultats ne sont pas tout à fait pareils, ils ne doivent donc pas utiliser le même logiciel, mais c'est comparable, et je ne peux pas dire lequel est le mieux. Il y a peu de travail à faire dans le fichier Word, essentiellement raccourcir un peu les titres ou enlever des blancs pour que le texte tienne sur la page. Il vaut mieux faire un test après avoir traduit une ligne ou deux.

On livre le fichier Word bien sûr, mais éventuellement on peut le reconvertir en PDF (par le menu impression). Celui-ci ne sera pas tout à fait identique à l'original, mais ressemblant. Dans certains cas cela peut suffire et éviter une étape de mise en page.

Mais : certains clients demandent un fichier Word sans aucune mise en page, il faut donc demander d'abord. Dans ce cas je ne fais pas d'efforts et je convertis en texte normal. N'importe quel logiciel fait alors l'affaire, y compris le vieux PlusTools et l'OCR qui a été fourni avec mon imprimante multifonction (une version d'Omnipage). Les retours à la fin de chaque ligne sont rares maintenant, et bien sûr on peut les retraiter en recherche/remplacement, ça prend deux minutes.


[Edited at 2012-11-28 16:36 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Catherine GUILLIAUMET  Identity Verified
Local time: 16:01
English to French
+ ...
WordFast Anywhere, y compris pour les PDF "morts". Nov 28, 2012

Bonsoir,

Les PDF "morts" sont en fait ce qu'on appelle les dead PDFs, c.-à-d. des fichiers qui ne sont en réalité que des images scannées, et non pas de vrais PDF créés avec les logiciels d'Adobe ou Nitro.

WordFast Anywhere (WFA) est en réalité un CAT en ligne gratuit. On peut ne l'utiliser que pour convertir des dead PDFs en DOC (Word). Le résultat est fantastique.

Il suffit de créer un compte sur http://www.freetm.com/.

Puis de sélectionner l'onglet "File" > "Upload Document File".
Dans la fenêtre de téléchargement : "Browse a local file" (ou "Provide a file URL" - pour les portables sans disque dur). Le fichier PDF se chargera, après quoi une fenêtre vous demandera si vous souhaitez le convertir en DOC ou le charger au format PDF (et le traduire au format PDF sous WFA). Cette dernière option ne concerne pas les dead PDFs.

Si vous cliquez sur "Download in DOC format...", une fenêtre vous proposera "Download" (le télécharger au format DOC directement sur votre ordi), ou "Send to email" (pour recevoir le fichier DOC dans votre boîte de réception et en faire ce que vous voudrez sur votre ordi). La 3ème option "File URL" doit sans doute concerner les portables. Je ne suis pas sûre de son objet.

Par sécurité, je lui demande toujours de me l'envoyer par mail.

Franchement, c'est l'outil le plus simple et fiable que je connaisse.

Il y a même une vidéo de démonstration de Dominique Pivard ici http://www.youtube.com/watch?v=ZwYgFbWzpFQ

Bonne soirée
Catherine


Direct link Reply with quote
 
Guillaume Chareyron  Identity Verified
France
Local time: 16:01
German to French
+ ...
Abbyy, sinon memoQ le fait aussi Nov 28, 2012

Bonsoir,

MemoQ permet également d’importer directement les fichiers pdf qui ne sont pas des documents scannés, mais je n’ai jamais vraiment fait l’essai avec des documents un peu « complexes ».

Pour ma part, j’utilise également Abbyy avec bonheur. La possibilité de sélectionner le texte à reconnaître est très utile lorsqu’il y a en plus des choses manuscrites ou des parties inutiles dans le document.

Sinon, lorsque je reçois un fichier pdf d’un client, je regarde dans les propriétés avec quel outil le document en question a été créé. Si c’est InDesign (ce qui est assez souvent le cas pour les brochures), je demande au client d’exporter le texte (fichier inx ou idml) pour le traduire directement avec un logiciel de TAO (memoQ en l’occurence)

Guillaume


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Utilité des logiciels de conversion de fichiers .pdf en Word ?

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search