Questions courantes "au jour d'aujourd'hui", bien-sûr ! Thread poster: Jean-Luc Dumont
| | caramel Local time: 03:15 German to French + ... Très intéressant | Aug 16, 2004 |
merci et bonne semaine également | | | chance (X) French to Chinese + ...
Il m'est très utile. | | | lien Netherlands Local time: 03:15 English to French + ... feminisation | Aug 16, 2004 |
"Il convient tout d’abord de rappeler que les seuls féminins français en -eure (prieure, supérieure...) sont ceux qui proviennent de comparatifs latins en -or. Aussi faut-il éviter absolument des néologismes tels que professeure, ingénieure, auteure, docteure, proviseure, procureure, rapporteure, réviseure, etc. Certaines formes, parfois rencontrées, sont d’autant plus absurdes que les féminins réguliers correspondants sont parfaitement attestés. Ainsi chercheure à ... See more "Il convient tout d’abord de rappeler que les seuls féminins français en -eure (prieure, supérieure...) sont ceux qui proviennent de comparatifs latins en -or. Aussi faut-il éviter absolument des néologismes tels que professeure, ingénieure, auteure, docteure, proviseure, procureure, rapporteure, réviseure, etc. Certaines formes, parfois rencontrées, sont d’autant plus absurdes que les féminins réguliers correspondants sont parfaitement attestés. Ainsi chercheure à la place de chercheuse, instituteure à la place d’institutrice. **On se gardera de même d’user de néologismes comme agente, cheffe, maîtresse de conférences, écrivaine, autrice... ** L’oreille autant que l’intelligence grammaticale devraient prévenir contre de telles aberrations lexicales." Aargh, vu a la tele (en sous-titrage sur TV5) : la cheffe des representants... Bon, l'affaire est reglee, donc. ▲ Collapse | |
|
|
Rosa Maria Duenas Rios (X) Local time: 21:15
Merci Jean-Luc ! Pour ce lien vers une page tres utile ! Rosi | | | Jean-Luc Dumont France Local time: 03:15 English to French + ... TOPIC STARTER Toujours prête | Aug 16, 2004 |
lien wrote: Aargh, vu a la tele (en sous-titrage sur TV5) : la cheffe des representants... Lien, En effet, cheffe, ça a un effet décoiffant. C'aurait pu être pire ; ils auraient pu mettre : la 'cheftaine' des réprésentants... toujours prête ! JL
[Edited at 2004-08-16 17:29] | | | Thierry Lafaye (X) Local time: 03:15 English to French + ... Merci cheffeur | Aug 16, 2004 |
C'est effectivement très rafraîchissant pour la mémoire. Un gars de retour dans la foule pendant un petit répit.
[Edited at 2004-08-16 20:45] | | | À propos d'écrivaine | Aug 17, 2004 |
"Écrivaine" est très controversé mais ce n'est pas un néologisme comparable à ceux cités supra. Colette l'utilisait déjà dans son roman "Un, deux, trois" dans les années 30... Personnellement, je ne comprends pas toutes ces réticences à son égard. | |
|
|
Jean-Luc Dumont France Local time: 03:15 English to French + ... TOPIC STARTER Et 'mannequine', alors !? | Aug 17, 2004 |
Béatrice De March wrote: "Écrivaine" est très controversé mais ce n'est pas un néologisme comparable à ceux cités supra. Colette l'utilisait déjà dans son roman "Un, deux, trois" dans les années 30... Personnellement, je ne comprends pas toutes ces réticences à son égard. En effet. D'ailleurs, quasiment toutes les écrivains utilisent "écrivaines" ce qui sonne mieux à l'oreille. Toutes les écrivains fait bizarre, non ? Y a pas que la beauté intérieure qui compte ! Et pourquoi pas "mannequine" puisqu'on dit mannequinat... Mais comme pour écrivaine, il pourrait être tentant de doubler le "n" à "mannequinne" mais si bizarre. Il est certain, voir dessous, que l'on est un peu coincer pour la féminisation de "médecin" - une médecine... douce, cela prêterait à confusion. Ne parlons pas de cuistot... Cuistote ? Cuistotte ? Pourquoi pas "cuisse-totte". Pardon. Bien qu'à consonnance "culinaire", cela ne serait pas correct "étymologiquemen" parlant. JL * le cas où le nom masculin est terminé par une consonne. Est proposée ici l'adjonction d'un -e final (une artisane, une experte, une cuistote, une croupière, une dépanneuse, une doyenne, une maréchale-ferrante, une entraîneuse, une lieutenante, une amirale, une colonelle, une aspirante, une plantonne, une pompière, une consule, une principale, une maçonne, une préfète, une cafetière, une cheminote, une jardinière, une sacristine, une sapeuse, une soldate, une trappeuse), sauf cas particuliers (une chef, une écrivain, une mannequin, une marin, une médecin, une proviseur, une quartier-maître http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/cogeter/feminisation/3cadrage.html
[Edited at 2004-08-17 16:37] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Questions courantes "au jour d'aujourd'hui", bien-sûr ! TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |