Questions courantes "au jour d'aujourd'hui", bien-sûr !
Thread poster: Jean-Luc Dumont

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 12:34
English to French
+ ...
Aug 16, 2004

Voici une liste de questions courantes en français... Qu'on se le dise !


http://www.academie-francaise.fr/langue/questions.html

Bonne semaine à tous

JL

[Edited at 2004-08-16 05:32]


Direct link Reply with quote
 

caramel
Local time: 12:34
German to French
+ ...
Très intéressant Aug 16, 2004

merci et bonne semaine également

Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
Merci JL ! Aug 16, 2004

Il m'est très utile.

Direct link Reply with quote
 

lien
Netherlands
Local time: 12:34
English to French
+ ...
feminisation Aug 16, 2004

"Il convient tout d’abord de rappeler que les seuls féminins français en -eure (prieure, supérieure...) sont ceux qui proviennent de comparatifs latins en -or. Aussi faut-il éviter absolument des néologismes tels que professeure, ingénieure, auteure, docteure, proviseure, procureure, rapporteure, réviseure, etc.

Certaines formes, parfois rencontrées, sont d’autant plus absurdes que les féminins réguliers correspondants sont parfaitement attestés. Ainsi chercheure à la place de chercheuse, instituteure à la place d’institutrice.

**On se gardera de même d’user de néologismes comme agente, cheffe, maîtresse de conférences, écrivaine, autrice... ** L’oreille autant que l’intelligence grammaticale devraient prévenir contre de telles aberrations lexicales."

Aargh, vu a la tele (en sous-titrage sur TV5) : la cheffe des representants...

Bon, l'affaire est reglee, donc.


Direct link Reply with quote
 
Rosa Maria Duenas Rios  Identity Verified
Local time: 06:34
Merci ! Aug 16, 2004

Merci Jean-Luc !
Pour ce lien vers une page tres utile !
Rosi


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 12:34
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Toujours prête Aug 16, 2004

lien wrote:

Aargh, vu a la tele (en sous-titrage sur TV5) : la cheffe des representants...



Lien,

En effet, cheffe, ça a un effet décoiffant.
C'aurait pu être pire ; ils auraient pu mettre : la 'cheftaine' des réprésentants... toujours prête !

JL

[Edited at 2004-08-16 17:29]


Direct link Reply with quote
 
Thierry thierry_lafaye
Spain
Local time: 12:34
English to French
+ ...
Merci cheffeur Aug 16, 2004

C'est effectivement très rafraîchissant pour la mémoire.

Un gars de retour dans la foule pendant un petit répit.

[Edited at 2004-08-16 20:45]


Direct link Reply with quote
 

Béatrice De March  Identity Verified
Germany
Local time: 12:34
German to French
+ ...
À propos d'écrivaine Aug 17, 2004

"Écrivaine" est très controversé mais ce n'est pas un néologisme comparable à ceux cités supra. Colette l'utilisait déjà dans son roman "Un, deux, trois" dans les années 30... Personnellement, je ne comprends pas toutes ces réticences à son égard.

Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 12:34
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Et 'mannequine', alors !? Aug 17, 2004

Béatrice De March wrote:

"Écrivaine" est très controversé mais ce n'est pas un néologisme comparable à ceux cités supra. Colette l'utilisait déjà dans son roman "Un, deux, trois" dans les années 30... Personnellement, je ne comprends pas toutes ces réticences à son égard.


En effet. D'ailleurs, quasiment toutes les écrivains utilisent "écrivaines" ce qui sonne mieux à l'oreille. Toutes les écrivains fait bizarre, non ?


Y a pas que la beauté intérieure qui compte !
Et pourquoi pas "mannequine" puisqu'on dit mannequinat...
Mais comme pour écrivaine, il pourrait être tentant de doubler le "n" à "mannequinne" mais si bizarre.

Il est certain, voir dessous, que l'on est un peu coincer pour la féminisation de "médecin" - une médecine... douce, cela prêterait à confusion.

Ne parlons pas de cuistot... Cuistote ? Cuistotte ? Pourquoi pas "cuisse-totte". Pardon. Bien qu'à consonnance "culinaire", cela ne serait pas correct "étymologiquemen" parlant.

JL

* le cas où le nom masculin est terminé par une consonne. Est proposée ici l'adjonction d'un -e final (une artisane, une experte, une cuistote, une croupière, une dépanneuse, une doyenne, une maréchale-ferrante, une entraîneuse, une lieutenante, une amirale, une colonelle, une aspirante, une plantonne, une pompière, une consule, une principale, une maçonne, une préfète, une cafetière, une cheminote, une jardinière, une sacristine, une sapeuse, une soldate, une trappeuse), sauf cas particuliers (une chef, une écrivain, une mannequin, une marin, une médecin, une proviseur, une quartier-maître


http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/cogeter/feminisation/3cadrage.html


[Edited at 2004-08-17 16:37]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Questions courantes "au jour d'aujourd'hui", bien-sûr !

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search