Quel CAT tool ?
Thread poster: xxxClaudia Gill
xxxClaudia Gill  Identity Verified
Belgium
Local time: 18:52
English to French
+ ...
Jan 3, 2013

Bonjour à tous,

Je viens tout juste de m'installer comme traductrice indépendante et j'aimerais avoir quelques conseils pour choisir le bon outil d'aide à la traduction.
Plusieurs personnes m'ont dit qu'il n'était pas nécessaire d'avoir Trados. Ça me rassure car je n'ai pas les moyens de me le payer. J'ai pour l'instant opté pour OmegaT car il était gratuit mais après avoir fait mon premier test je suis assez déçue (l'agence m'a demandé le fichier bilingue et il est impossible de le créer sur OmegaT).
Me voilà donc dans le flou. J'ai entendu parler de Wordfast et notamment d'une version gratuite. Qu'en dites-vous ? Quelle est la différence entre la version gratuit et la version payante ?

Un grand merci pour votre,

Claudia


Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 18:52
English to French
+ ...
Wordfast Jan 3, 2013

Il existe différentes versions :
Wordfast Classic parfait pour les fichiers Word , permet de produire facilement un fichier bilingue
Wordfast Pro
Wordfast Anywhere : version en ligne uniquement, gratuite

Les versions gratuites sont totalement opérationnelles mais limitées en taille de mémoire. Comme vous pouvez créer une nouvelle mémoire à chaque nouvelle traduction, cela ne posera un problème que si une agence vous impose l'utilisation de sa propre mémoire.

http://www.wordfast.net/index.php?whichpage=products&lang=engb

Si vous envisagez un achat, surveillez les achats groupés à tarif réduit sur le site Proz

Dans tous les cas il est prudent de se former avant d'accepter un gros projet. Il existe diverses ressources gratuites en ligne et des cours payants sur Proz ou sur le site de la SFT www.sft.fr, en ligne ou en présentiel.


Direct link Reply with quote
 
Elisabeth Toda-v.Galen  Identity Verified
France
Local time: 18:52
Dutch to French
+ ...
discuté de nombreuses fois... Jan 3, 2013

Bonjour Claudia,

Vous devriez parcourir un peu le forum français (et anglais si c'est une de vos langues) car le sujet a été abordé maintes et maintes fois.

Cela dit, je peux vous répondre sur Wordfast.
Wordfast est gratuit (et entier, pas de version 'light' spéciale) mais limité à 500 unités de traduction, càd 500 phrases sources suivies de leur traduction.

Vous pouvez cependant étirer ses capacités en créant une TM pour chaque client, car cette limite de 500 unités s'applique à chaque TM. Idem pour les paires de langues, une TM pour chaque. Vous pouvez donc avoir 50 TM de 500 unités et quand vous traduisez, vous pouvez en utiliser 2, la TM et la BTM, la BTM étant une mémoire secondaire qui est à lecture seule.

Vous pouvez donc vous faire largement la main dessus sans rien débourser, puis une fois que vous aurez les moyens, vous pouvez participer à un achat groupé comme il y en a parfois sur proz. Ça vous permet de réduire le prix d'achat.

Wordfast Classic est facile à utiliser, il est intégré à Word et ça m'a pris 10 minutes pour me faire la main et pouvoir l'utiliser. Ensuite on se perfectionne pour connaître toutes les ficelles car il y en a un certain nombre qui vous facilitent le travail de traduction.

Wordfast Pro est un outil séparé un peu comme Trados, mais bien plus facile à utiliser et il y a une liste de discussion si l'on a des problèmes avec un des Wordfast.

Pour terminer, il y a Wordfast Anywhere, un outil basé sur Internet qui reprend les grandes lignes de Wordfast. Gratuit pour l'instant.

La licence pour Wordfast coûte actuellement 500€ pour le "studio", comprenant Classic et Pro, et 400 pour chaque version seule.

Voilà, je pense avoir répondu aux questions les plus importantes

Elisabeth


Direct link Reply with quote
 
xxxClaudia Gill  Identity Verified
Belgium
Local time: 18:52
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Wordfast Jan 3, 2013

Merci beaucoup pour ces précisions.

Mais si je comprends bien, Wordfast Classic ne fonctionne que pour des fichiers Word ? Il vaut donc mieux prendre Wordfast Pro (qui j'imagine fonctionne également avec des documents Word)?


Direct link Reply with quote
 
Elisabeth Toda-v.Galen  Identity Verified
France
Local time: 18:52
Dutch to French
+ ...
pas nécessairement... Jan 3, 2013

Claudia Gillard wrote:

Merci beaucoup pour ces précisions.

Mais si je comprends bien, Wordfast Classic ne fonctionne que pour des fichiers Word ? Il vaut donc mieux prendre Wordfast Pro (qui j'imagine fonctionne également avec des documents Word)?


Personnellement, pour les documents livrés sous Word (ou Excel), je préfère nettement WFClassic.
Il est plus simple, on l'a plus vite "en main" que WFPro, qui est bcp plus compliqué à utiliser.

Surtout quand on débute, mieux vaut commencer par un programme "simple"

Bon courage!
Elisabeth


Direct link Reply with quote
 

John Holland  Identity Verified
France
Local time: 18:52
Member (2012)
French to English
OmegaT Jan 4, 2013

Bonjour,

Pour information, il y a des méthodes pour convertir le fichier TMX produit par OmegaT (c'est-à-dire le "project_save.tmx") en fichier RTF bilingue de Trados (les fichiers « non nettoyés »).

1) Il existe une macro utilisable sur Windows. Vous le trouverez, avec son mode d'emploi en anglais, ici :
http://www.omegat.org/en/howtos/export_uncleaned_rtf.html

2) Voici une autre méthode, trouvée sur l'indispensable forum OmegaT de Yahoo :
http://tech.groups.yahoo.com/group/OmegaT/message/26897

3) Il est également possible d'utiliser OmegaT avec Anaphraseus, une macro TAO pour LibreOffice :
http://tech.groups.yahoo.com/group/OmegaT/message/19985
http://anaphraseus.sourceforge.net/

Je ne suis pas expert dans ce domaine, mais peut-être l'une de ces pistes vous aidera si vous voulez aussi retenir OmegaT comme option.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Quel CAT tool ?

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search