Français québecois/de France et terminologie juridique
Thread poster: Eleonore Wapler

Eleonore Wapler  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:37
English to French
+ ...
Jan 7, 2013

Bonjour,
Je traduis régulièrement pour un client des Conditions générales de l'anglais vers le français (de France).
Il me demande aujourd'hui si je peux traduire des Conditions générales pour un client québécois.
Je suis consciente qu'il existe des différences, de syntaxe essentiellement, entre les deux langues. Serait-il déraisonnable de participer à ce projet?
Dites-moi ce que vous en pensez.
Cordialement,


[Edited at 2013-01-07 16:58 GMT]


Direct link Reply with quote
 

cecilea7
United States
Local time: 16:37
Member (2010)
Portuguese to French
+ ...
on ne peut pas parler de deux langues... Jan 7, 2013

c'est la même langue avec des variantes en termes d'expressions idiomatiques, de noms des institutions et services gouvernementaux, ect.. qu'il est important de connaître lorsqu'on traduit pour en français CA et qu'on peut acquérir relativement vite... mais la syntaxe est identique (idem pour les autres langues, anglais, portugais, espagnol et leurs variantes).

[Edited at 2013-01-07 18:18 GMT]

[Edited at 2013-01-07 18:19 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Français québecois/de France et terminologie juridique

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search