Off topic: L'Imprimerie Nationale va mal
Thread poster: Jean-François Pineau

Jean-François Pineau  Identity Verified
Local time: 03:50
German to French
+ ...
Sep 6, 2004

Dans le droit fil du fil précédent (vocabulaire codicologique) et parce que sont réunis ici des gens qui sont attachés à la chose écrite, à la conservation du passé et, partant, à l'Imprimerie Nationale, je vous glisse à l'heure du pastis le lien suivant :

http://www.garamonpatrimoine.org/

JF


 

Marie SERRA  Identity Verified
Local time: 03:50
German to French
J'ai signé la pétition Sep 7, 2004

Merci, Jean-François, de nous permettre de défendre notre patrimoine.

L'aspect économique de ce changement de l'Imprimerie nationale est aussi important, puisque des personnes seront licenciées et leur travail sera effectué pour un moindre coût en Espagne, par une entreprise qui a reçu des aides de ... l'Union Européenne.

Bonne journée
Marie


[Edited at 2004-09-07 08:23]


 

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 03:50
Member
Italian to French
+ ...
Juste pour rafraîchir les mémoires Mar 17, 2005

http://blog-dominique.autie.intexte.net/blogs/index.php/all/2005/02/21/chronique_d_un_desastre

Ciao, Jean-Marie

P.S. Si vous avez deux minutes, le blog de ce monsieur, un "confrère" je crois, est excellent, vraiment excellenticon_smile.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

L'Imprimerie Nationale va mal

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search