Offre de job : 35% de 66 millions de $!!!
Thread poster: Véronique Le Ny

Véronique Le Ny  Identity Verified
France
Local time: 07:39
Member (2006)
Spanish to French
+ ...
Sep 8, 2004

Bonjour à tous,
Je suis effarée (naïvement effarée). Une de mes boîtes e-mail avait bien évidemment déjà été "spammée" et j'avais reçu des rafales de messages indésirés.
Là, c'est la première fois que via Proz je reçois un message qui n'a absolument rien à voir avec la trad.
Il s'agit de ce type de message où on vous propose de servir d'intermédiaire pour un transfert de fond et pour laquelle vous ramassez la modique somme de 35% de 66 millions de $. L'expéditeur de ce message, un certain Steve Coley, a dû lire nos forum et voyant beaucoup de gens mécontents des tarifs pratiqués dans le monde de la trad, se dire qu'il tenait là un public potentiel pour ses magouilles. Bref, outre l'aspect drolesque de la chose, le fait que les profils Proz soit utilisés pour récupérer des adresses m'inquiète un peu. En général lorsque ça commence ça ne s'arrête plus.
D'autres parmi vous connaissent-ils ce genre de désagréments?
Bonne journée.


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 03:39
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Pas tout à fait Véro Sep 8, 2004

vero30 wrote:
...le fait que les profils Proz soit utilisés pour récupérer des adresses m'inquiète un peu. En général lorsque ça commence ça ne s'arrête plus.


C'est faux. Ils ne récupèrent pas les adresses, à moins qu'elles ne soient clairement exposées sur le profil. Henry vient de l'expliquer dans l'autre forum à ce sujet :
http://www.proz.com/topic/24553?pg=e

Tant qu'on ne répond pas, la personne n'a pas notre adresse.
Envoyer de tels messages via les profils donne pas mal de travail à l'envoyeur. Le mieux c'est de les envoyer à la poubelle. Je ne les lis même pas entièrement.

Claudia


Direct link Reply with quote
 
xxxsarahl
Local time: 22:39
English to French
+ ...
C'est l'épidémie ! Sep 8, 2004

Cette arnaque dure depuis des lustres, pas de quoi s'affoler. J'en ai reçu plusieurs par la poste avant Internet, ça me faisait des timbres pour ma collection. Je n'ouvrais même pas les lettres. Maintenant on n'a même plus ce petit plus avec Internet mais on peut toujours jeter la lettre sans la lire. L'avantage avec Internet, c'est qu'ils n'ont ni notre nom, ni notre adresse. Autre avantage des pseudos, pour revenir sur un autre fil.
Bref, pas de quoi fouetter un chat.


Direct link Reply with quote
 

Véronique Le Ny  Identity Verified
France
Local time: 07:39
Member (2006)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Hum... pas si sûr Sep 9, 2004

sarahl wrote:

Bref, pas de quoi fouetter un chat.


Ce qui me choque et m'inquiète à la fois ce n'est pas tant le contenu du message que j'ai reçu, encore que, certaines personnes doivent bien y répondre et "se faire avoir".
Non, ce que je redoute c'est que Proz finisse par être pollué comme le sont de nombreuses autres listes par des messages à caractère publicitaire. Jusqu'à présent Proz était un site "propre", je m'explique, tout ce que l'on recevait de ce site avait un lien direct avec la traduction, avec ce message on a franchit une barrière.
J'étais abonné à une liste espagnole d'aide entre traducteurs, cette liste était très active jusqu'au jour où des "perturbateurs" ont commencé à s'inscrire sur cette liste et profité du lien pour envoyer à tous les membres des messages n'ayant rien à voir avec la traduction. Certes, comme le dit très bien Claudia, ils ne récupèrent pas d'adresses directes tant qu'on ne répond pas au message. Il n'empêche que les boîtes mail étaient saturées de messages indésirés et indésirables et qu'en fin de compte les membres de la liste ont coupé leur inscription les uns après les autres.
"Pas de quoi fouetter un chat??" .

Sur ce bonne journée à tous.
Véro


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Offre de job : 35% de 66 millions de $!!!

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search