problèmes avec Subtitle Workshop
Thread poster: FedericaPalm (X)
FedericaPalm (X)
FedericaPalm (X)
Belgium
Local time: 22:48
French to Italian
+ ...
May 13, 2013

Bonjour!
j'ai un petit problème avec Subtitle Workshop. Quand j'ouvre le fichier de sous-titres que je suis en train de faire (en stl), les sous-titres qui étaient en deux lignes, se mettent automatiquement sur une seule ligne, par exemple comme ça: - Je peux le dire?|- Vas-y.
Vous savez pourquoi ça arrive?? C'est très embêtant! A chaque fois je dois remettre à la ligne la deuxième phrase...
merci à tous!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

problèmes avec Subtitle Workshop






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »