Comment gérez-vous les surcharges de travail ?
Thread poster: Tradaurelie

Tradaurelie  Identity Verified
Belgium
Local time: 09:54
English to French
+ ...
May 20, 2013

Bonjour à tous,

cela fait environ un an que je suis en freelance à temps plein et j'ai connu quelques périodes où l'on me proposait beaucoup de travail et forcément je ne pouvais pas tout prendre.
Comment faites-vous pour éviter de dire « non » à vos clients ?
Sous-traitance, travail en réseau, collaboration... ?
Comment procédez-vous concrètement ?

Merci d'avance !
Aurélie


Direct link Reply with quote
 

Lori Cirefice  Identity Verified
France
Local time: 09:54
French to English
Non May 20, 2013

J'utilise le mot "non" sans hésitation ! Quand je ne peux pas prendre un projet, et le délai ne peut être négocié, je dis non tout simplement. Mes clients sont des agences, et ils reviennent toujours.

Direct link Reply with quote
 

Sylvie Eschkotte
Germany
Local time: 09:54
Member (2006)
German to French
Refuser May 20, 2013

Moi aussi, je refuse, j'indique jusqu'à quand je suis occupée et je donne le délai qui me permettrait de faire la traduction. Souvent les clients acceptent, mais pas toujours bien sûr. Ils reviennent aussi.

Direct link Reply with quote
 
Texte Style
Local time: 09:54
French to English
parfois May 20, 2013

pour des clients que je veux absolument garder, je propose de contacter une collègue, mais seulement une collègue qui ne me piquera pas le client évidemment!

Direct link Reply with quote
 
Nathalie Suteau
United Kingdom
Local time: 08:54
English to French
Non tout simplement May 20, 2013

Je refuse tout simplement. Je n'ai jamais perdu un client en 16 ans en procédant de la sorte.

Direct link Reply with quote
 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 08:54
Member (2007)
English
+ ...
Si c'est situation regulière May 20, 2013

Une hausse de tarif est indiquée. Pourquoi acceptez le stress et la possibilité de perte de qualité de la sous-traitance? Pourquoi pas une petite hausse de tarif pour tous les projets/clients, avec une hausse plus importante pour les traductions courtes et/ou urgentes? Le mot "désolée" sera utilisé moins fréquemment et les revenues par heure de travail seront plus importantes.

Direct link Reply with quote
 

Sophie Medina
Reunion
Local time: 11:54
Member
English to French
Ne pas avoir peur de dire non ! Jun 17, 2013

Bonjour,
Nous connaissons tous des périodes "intenses" et des périodes creuses.
Mais en cas de périodes intenses, n'ayez pas peur de décliner l'offre, en disant simplement que vous êtes déjà bien occupée et que si vous acceptiez, la qualité de votre travail s'en ressentirait.
Parfois aussi, en "grattant" un peu, on se rend compte que le délai demandé n'est plus si ferme que cela et que le client a plus de marge que ce qu'il voulait laisser entendre...

Bonne journée
Sophie


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Comment gérez-vous les surcharges de travail ?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search