Compter les répétitions sans MT (Trados)
Thread poster: Cloudnine

Cloudnine
France
Jun 10, 2013

Bonjour,

Un client m'a envoyé 4 documents words à traduire, et ceux-ci comportent des répétitions et des termes/segments similaires.
Je travaille avec Trados, mais c'est la première fois que ce client me demande de réaliser une traduction. Je n'ai donc pas de mémoire de traduction dédiée.
Comment compter les termes/segments qui se répètent, avant de réaliser la traduction (donc sans utiliser la MT) ? L'objectif est d'appliquer mes tarifs régressifs selon le nombre de répétitions.
Je ne sais pas si je me fais bien comprendre...
Bonne soirée,

Charlotte


 

Sandrine Zérouali  Identity Verified
Algeria
Local time: 01:29
Member (2008)
Spanish to French
+ ...
Demande du client? Jun 10, 2013

Bonsoir Cloudnine,

Est-ce le client qui demande à appliquer une réduction ou est-ce vous qui souhaitez lui faire une remise?

Effectivement, avec Trados 2007, il est nécessaire d'ouvrir une TM dans workbench pour analyser le document, par contre dans Studio 2011, je ne sais pas. A voir avec d'autres collègues.

Une suggestion (mais je ne suis pas sûre) : faire votre traduction avec une nouvelle TM à créer, puis après avoir terminé la traduction renommer votre fichier différemment et l'analyser avec la TM créée précédemment.


[Modifié le 2013-06-10 21:52 GMT]


 

Elisabeth Toda-v.Galen  Identity Verified
France
Local time: 02:29
Dutch to French
+ ...
simple... Jun 10, 2013


Comment compter les termes/segments qui se répètent, avant de réaliser la traduction (donc sans utiliser la MT) ?


Il suffit de faire une analyse sur une MT vierge. L'analyse indiquera alors que les répétitions à l'intérieur du document... puisque le reste n'y figure pas!

Elisabeth


 

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 02:29
German to French
avec n'importe quelle mémoire de traduction Jun 11, 2013

Vous pouvez faire l'analyse avec n'importe quelle mémoire de traduction et ne retenir que les répétitions et le nombre total de mots à traduire (au cas où la mémoire reconnaîtrait déjà quelques termes !).

 

Cloudnine
France
TOPIC STARTER
Merci Jun 11, 2013

Merci pour vos infos (et votre réactivité !)
J'ai créé une mémoire de trad vide, et j'ai le nombre de segments ou de mots qui se répètent. C'est parfait.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Compter les répétitions sans MT (Trados)

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search