Off topic: Trados 2011: il "propage" indifféremment dans le texte et dans les codes
Thread poster: Michel D...

Michel D...  Identity Verified
Germany
Local time: 23:33
German to French
+ ...
Jun 15, 2013

salut,

sous Trados 2011, j'ai un gros problème: Trados me traduit indifféremment les codes et le texte alors que je voudrais qu'il traduise seulement le texte. Ce ne sont pas des tags ou es balises.

Par ex.: common.error.file.not_found;Erreur du serveur;Le fichier ne peut être trouvé.

common.error.sql_error.browse;Erreur du serveur;L'objet ne peut être lu à partir du tableau.;

"Erreur de serveur" est correct et il le propage et ainsi de suite.

Mais dans le segment suivant par ex:


common.error.field_missing;Erreur dans les données;le champ dans l'objet ne doit pas être vide.;


devient

common.error.file;Erreur dans les données;le champ dans l'objet ne doit pas être vide.;

Il a modifié "common.error.field_missing".

Il fait aussi la propagation dans les codes qu'il ne différencie pas du texte, ce qui est bien normal puisque qu'il "traduit" tout sans faire de différence si c'est du code ou du texte.


Comment remédier à cela?

Faut-il désactiver l'autopropagation?


Direct link Reply with quote
 

Bernard Lieber  Identity Verified
Local time: 23:33
English to French
+ ...
TermInjector Jun 15, 2013

Salut Michel,

Je t'avais déjà recommandé d'utiliser TermInjector dans ce genre de situation. Il suffit, par exemple, de saisir la chaîne de caractères suivante dans un fichier Regular Expression :

^([a-z]+).([a-z]+) \1.\2

pour que TermInjector remplace automatiquement tout ce qui commence par common.error etc par la même chaîne de caractères dans le segment cible. C'est d'une efficacité redoutable. Je peux t'envoyer une capture d'écran qui le montre clairement et en ajoutant quelques règles de remplacement, tu peux vraiment te simplifier la vie.

Cordialement,

Bernard


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 2011: il "propage" indifféremment dans le texte et dans les codes

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search