Formation en traduction juridique via CI3M, bonne idée ?
Thread poster: Claudia Gill (X)

Claudia Gill (X)  Identity Verified
Belgium
Local time: 20:33
English to French
+ ...
Jul 25, 2013

Bonjour à tous,

Je suis une jeune traductrice belge installée comme indépendante depuis le mois de janvier et comme tous les jeunes traducteurs, je ne suis pas encore vraiment spécialisée dans un domaine particulier. Après avoir fait des recherches pour trouver des formations pouvant m'aider à me spécialiser, je suis tombée sur le site du centre de formation CI3M proposant une formation à distance en traduction juridique. Cette formation, d'une durée d'un an, me semble bien complète et me conviendrait parfaitement puisqu'elle se fait par Internet. Cependant, son prix de 3500€ représente une grosse somme pour moi et j'aimerais donc avoir l'avis de personnes ayant effectué cette formation avant de me lancer.
Cette formation est-elle sérieuse et prépare-t-elle bien aux traductions juridiques que l'on peut rencontrer sur le marché ? Son prix n'est-il par trop élevé ? Existe-t-il d'autres formations que celle proposée par CI3M ? ...

Je vous remercie d'avance pour votre aide.

Cordialement,

Claudia Gillard


 

Raúl FERNANDEZ  Identity Verified
Mexico
Local time: 13:33
Member (2012)
French to Spanish
+ ...
Master de traduction juridique et financière Aug 8, 2013

Bonjour Calaudia,

C'est vraiment très cher à mon avis. En espagne, il existe un master virtuel de traduction dite institutionnelle à l'Université d'Alicante qui pourrait peut-être t'intéresser (moins de 2000 euros) car je vois que tu as la combination espagnol-francais dans tes langues de travail. Voilà le site:http://dti.ua.es/es/master-oficial-en-traduccion-institucional/master-oficial-en-traduccion-institucional.html


Bien cordialement,
Raúl


 

Marie-Helene Dubois  Identity Verified
Spain
Local time: 20:33
Spanish to English
+ ...
tu as déjà lu les autres commentaires sur ci3m? Aug 9, 2013

http://www.proz.com/forum/french/247217-formation_juridique_ci3m.html
http://www.proz.com/forum/french/233269-formation_ci3m_formations_traducteur.html
http://www.proz.com/forum/french/225191-formation_traducteur_par_ci3m:_demande_de_renseignements-page2.html


 

Claudia Gill (X)  Identity Verified
Belgium
Local time: 20:33
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Formation Aug 10, 2013

@ Raúl : Merci pour cette information. Malheureusement, cette formation virtuelle se fait dans le sens français-espagnol si j'ai bien compris, et non espagnol-français, ce qui ne me convient donc pas.

@ Marie-Hélène : Oui, j'avais déjà lu ses commentaires. Malheureusement, il n'y a aucune information vraiment utile sur le formation juridique.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Formation en traduction juridique via CI3M, bonne idée ?

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search