Peut être utile : glossaire FR/DE/CH à destination des transfrontaliers
Thread poster: co.libri

co.libri
France
Local time: 03:41
German to French
+ ...
Oct 5, 2004

http://www.infobest.org/FR/SERVICES_FR/GLOSSAIRE_FR/glossaire_fr.html

H.

[Edited at 2004-10-05 16:44]


 

Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Germany
Local time: 03:41
Member
German to French
+ ...
Ça pourrait bien te servir... Oct 5, 2004

la prochaine fois que tu passeras le Rhinicon_smile.gif




Hélène Cheminal wrote:

http://www.infobest.org/FR/SERVICES_FR/GLOSSAIRE_FR/glossaire_fr.html

H.

[Edited at 2004-10-05 16:44]


 

Marie SERRA  Identity Verified
Local time: 03:41
German to French
Est utile... Merci Oct 6, 2004

Je connais plusieurs frontaliers; je leur passe l'info.

Bizarre qu'aucun participant suisse ne figure dans les organisateurs, alors qu'Infobest les concerne... Ils sont trop occupés avec les accords bilatéraux au niveau européen?

Bonne journée
Marie


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Peut être utile : glossaire FR/DE/CH à destination des transfrontaliers

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search