https://www.proz.com/forum/french/254750-comment_trouver_un_%22mentor%22.html

Comment trouver un "mentor" ?
Thread poster: Claudia Gill (X)
Claudia Gill (X)
Claudia Gill (X)  Identity Verified
Belgium
Local time: 20:52
English to French
+ ...
Aug 20, 2013

Bonjour à tous,

Je suis une jeune traductrice installée depuis le mois de janvier et ayant encore peu d'expérience. Ayant eu ces derniers temps beaucoup de temps libre, j'ai voulu en profiter pour me perfectionner avec l'aide d'un mentor. J'ai essayé d'en trouver un via la partie "Exchange" de Proz, mais malheureusement cela n'a absolument pas porté ses fruits. Je me demandais donc si quelqu'un avait une autre idée pour trouver une personne susceptible de vouloir m'aider.
... See more
Bonjour à tous,

Je suis une jeune traductrice installée depuis le mois de janvier et ayant encore peu d'expérience. Ayant eu ces derniers temps beaucoup de temps libre, j'ai voulu en profiter pour me perfectionner avec l'aide d'un mentor. J'ai essayé d'en trouver un via la partie "Exchange" de Proz, mais malheureusement cela n'a absolument pas porté ses fruits. Je me demandais donc si quelqu'un avait une autre idée pour trouver une personne susceptible de vouloir m'aider.

Cordialement,

Claudia Gillard
Collapse


 
Emanuela Galdelli
Emanuela Galdelli  Identity Verified
Italy
Local time: 20:52
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Programme de tutorat de ProZ.com Aug 20, 2013

Bonjour Claudia,

il est possible de suivre le programme de tutorat (mentoring programme) de ProZ.com, ci-après les détails : http://fra.proz.com/guidance-center/mentoring-program/ .

D'autres renseignements
... See more
Bonjour Claudia,

il est possible de suivre le programme de tutorat (mentoring programme) de ProZ.com, ci-après les détails : http://fra.proz.com/guidance-center/mentoring-program/ .

D'autres renseignements sont disponibles ici : http://eng.proz.com/faq/networking/proz_com_mentoring_program.html#what_is_the_proz_com_mentoring_program_ .

Pour participer au programme, il faut en tout cas être un membre de ProZ.com.

Bon travail !

Cordialement,

Emanuela
Collapse


 
Claudia Gill (X)
Claudia Gill (X)  Identity Verified
Belgium
Local time: 20:52
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Emanuela Aug 20, 2013

Bonjour Emanuela,

Merci pour votre réponse.
Oui, j'ai vu que Proz offrait ce programme mais je ne suis malheureusement pas membre. De plus, j'ai consulté la liste des mentors et il n'y a qu'une personne dans ma combinaison (EN-ES->FR) qui est malheureusement trop occupée pour de nouveaux "élèves"...


 
Catherine De Crignis
Catherine De Crignis  Identity Verified
France
Local time: 20:52
Member (2012)
English to French
+ ...
Idées Aug 20, 2013

Bonjour Claudia,

Peut-être quelques idées si personne ne se manifeste ici en se proposant comme mentor (l'espoir fait vivre ! ).
- se rapprocher d'une association de traducteurs,
- essayer de rencontrer des confrères de votre région (il y une vie dans ce métier en dehors d'Internet et le téléphone ça existe encore ! ),
- penser aux anciens de votre école ; certains réseaux sont très efficaces.

Bon, si je pense à autre chose...

... See more
Bonjour Claudia,

Peut-être quelques idées si personne ne se manifeste ici en se proposant comme mentor (l'espoir fait vivre ! ).
- se rapprocher d'une association de traducteurs,
- essayer de rencontrer des confrères de votre région (il y une vie dans ce métier en dehors d'Internet et le téléphone ça existe encore ! ),
- penser aux anciens de votre école ; certains réseaux sont très efficaces.

Bon, si je pense à autre chose...

Bonne chance,
Catherine
Collapse


 
Sheila Wilson
Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 19:52
Member (2007)
English
+ ...
Avez-vous cherché une aide sur une paire ? Aug 20, 2013

Claudia Gillard wrote:
j'ai consulté la liste des mentors et il n'y a qu'une personne dans ma combinaison (EN-ES->FR) qui est malheureusement trop occupée pour de nouveaux "élèves"...

En toute probabilité les deux paires sera un peu difficile à trouver, mais je crois que trouver quelqu'un pour vous aider uniquement en EN>FR ou en ES>FR serait très utile. Souvent, c'est question de techniques plutôt de terminologie qui confondent les débutants.


 
Claudia Gill (X)
Claudia Gill (X)  Identity Verified
Belgium
Local time: 20:52
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci pour vos commentaires. Aug 21, 2013

Catherine : Merci pour vos idées !

Sheila : Oui, une seule paire serait déjà bien, mais malheureusement je n'ai pas trouvé.


 
Chahine Yalla
Chahine Yalla  Identity Verified
France
Local time: 20:52
Member (2013)
English to French
Patience Aug 21, 2013

À mon humble avis, prenez votre mal en patience, et réessayez dans quelque temps : de nouveaux mentors pourraient avoir fait leur apparition ! J'avais envoyé quelques mails (et n'avait obtenu aucune réponse). J'ai réessayé après un mois et j'ai enfin trouvé quelqu'un qui m'est d'une grande aide. Travaillez également vos réseaux ; plus vous connaîtrez de traducteurs et plus vous apprendrez, même de manière informelle, sans même parler des projets que vous pourriez ainsi obtenir.
... See more
À mon humble avis, prenez votre mal en patience, et réessayez dans quelque temps : de nouveaux mentors pourraient avoir fait leur apparition ! J'avais envoyé quelques mails (et n'avait obtenu aucune réponse). J'ai réessayé après un mois et j'ai enfin trouvé quelqu'un qui m'est d'une grande aide. Travaillez également vos réseaux ; plus vous connaîtrez de traducteurs et plus vous apprendrez, même de manière informelle, sans même parler des projets que vous pourriez ainsi obtenir.

Bien à vous,

Chahine
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Comment trouver un "mentor" ?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »