version d'évaluation de Trados
Thread poster: Claire Dodé

Claire Dodé  Identity Verified
France
Local time: 20:00
German to French
Sep 9, 2013

Bonjour,

Savez-vous s'il y a des limitations dans la version d'évaluation de Trados Studio 2011 ?

J'ai pour l'instant memoQ, et l'on me demande absolument Trados pour un projet de plus de 30 000 mots.

Je pourrais prendre la version d'évaluation, mais je me demande si elle est complète ou s'il y a des limitations (nb. max. de segments, fonctionnalités réduites, etc.).

Merci.

Claire


Direct link Reply with quote
 

Sylvie Eschkotte
Germany
Local time: 20:00
Member (2006)
German to French
Limité uniquement sur la durée Sep 9, 2013

Bonjour Claire,
Les fonctionnalités ne sont pas réduites, uniquement la durée (30 jours).
Par contre, je trouve difficile de faire un gros projet avec un logiciel inconnu.

Bon courage

Sylvie


Direct link Reply with quote
 

Claire Dodé  Identity Verified
France
Local time: 20:00
German to French
TOPIC STARTER
Merci Sep 9, 2013

Moi aussi, je trouve cela difficile, mais il faut bien commencer d'une façon ou d'une autre, et cela ne me semble pas moins difficile sur un petit projet que sur un gros. Et sur un gros, au moins, on n'a pas perdu son temps pour quelques dizaines d'euros.

Bonne journée.


Direct link Reply with quote
 

Eloïse Notet  Identity Verified
France
Local time: 20:00
Member (2005)
German to French
+ ...
mémoire ? Sep 9, 2013

A l'époque, les version d'évaluation de trados limitaient la taille de la mémoire.
Je ne sais pas si c'est encore le cas avec Studio, mais je vous conseille de vérifier sur le site de SDL avant de démarrer le projet. Vous risquez d'être bloquée en cours de traduction.
Bon courage
Eloïse


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

version d'évaluation de Trados

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search