Trados 2011 : comment faire une TM à partir de 2 fichiers WORD avec 2 langues séparées ?
Thread poster: Michel D...

Michel D...  Identity Verified
Germany
Local time: 20:01
German to French
+ ...
Oct 14, 2013

salut,

je dois traduire un contrat de vente de l'allemand vers le français sous Trados et sans TM de mon client.

J'avais déjà traduit quelques contrats auparavant sous Word avec les mêmes termes.

Comment faire une TM à partir de ces anciens fichiers afin de l'utiliser pour ma traduction actuelle ?

Le problème, c'est que les deux langues de mes anciennes traductions sont des fichiers séparés, donc un fichier word en allemand et un fichier en francais .

Comment faire les concordances dans la TM?

Donc si le terme "Nutzungszweck" apparaît comment l'avoir dans ma TM à partir des anciens fichiers.

Qui peut m'aider ?

Donc il faudrait importer le fichier allemand dans la colonne source de Trados, et la traduction ancienne dans la colonne cible, puis générer la TM.

C'est là que je bloque.

Cordialement


 

Bernard Lieber  Identity Verified
Local time: 20:01
English to French
+ ...
Alignement Oct 14, 2013

Salut Michel,

Il faut aligner les deux doc, mais WinAlign sous 2011 n'est pas terrible, essaie de télécharger LF Aligner, qui marche bien, voir le lien : http://sourceforge.net/projects/aligner/

Bernard

[Edited at 2013-10-14 17:23 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 2011 : comment faire une TM à partir de 2 fichiers WORD avec 2 langues séparées ?

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search