Tarifs espagnol-français
Thread poster: Patricia Posadas

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 11:30
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Oct 22, 2004

Bonjour,

Un client (une institution universitaire) pour qui je traduis vers l'espagnol a besoin de traductions ES-FR.

Il veut savoir combien lui coûteriat au mot un traducteur travaillant dans des domaines plutÎt style scientifique mais au niveau lycée(SVT etc.) qui lui livrerait des traductions bon à tirer. Je lui ai parlé de 0.08 par mot source et ils ont eu peur...

Je ne prétends pas que chacun me donne son avis, qui est bienvenu de toutes façons, mais plutÎt savoir s'il existe en France une association de traducteurs (SFT ou autre) qui aurait un tarif conseillé. Chez moi au Pays Basque il y a une association comme ça, et elle affiche des tarifs à titre orientatif.

http://www.eizie.org/Tresnak/Tarifak

Je pourrais Ă©ventuellement donner le lien de cette discussion au client;-)

Merci d'avance!


Direct link Reply with quote
 

Simpa  Identity Verified
Local time: 12:30
French to Italian
+ ...
SFT Oct 22, 2004

Bonjour Patricia,

oui la question tariffaire revient encore une fois.
Je te suggere de te mettre en contact avec la SFT ils ont un tariffaire pour les combinaisons de langues.
Neanmoins je me demande s'il donne ce type d'info gratuitment??
Demain je participerai à un mini -conference organisé par eux et je peux leur posé la question!!

ciao et bon week end
simonetta (panza)


Direct link Reply with quote
 

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 11:30
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Simonetta! Oct 22, 2004

Tu as pris un nick qui te va bien!

Si tu peux te renseigner ce serait super... la SFT serait un bon repĂšre pour eux.

J'aurais pu te poser la question directement, tiens!:-)

Patricia


Direct link Reply with quote
 

xxxNicolette Ri
Local time: 12:30
French to Dutch
+ ...
Voir Oct 25, 2004

ma rĂ©ponse dans le fil http://www.proz.com/topic/25053 . Les tarifs de la SFT ne sont ni des directives ni des tarifs conseillĂ©s (la SFT n'en a pas le droit), mais le rĂ©sultat d'une enquĂȘte parmi les membres, chaque traducteur en France ayant ses propres tarifs. C'est probablement la raison pourquoi ils ne sont pas publiĂ©s.

Direct link Reply with quote
 

paloma
France
Local time: 12:30
French to Spanish
tarifs espagnol-français Oct 25, 2004

Bonjour,

J'ai la liste de tarifs qui propose la SFT (et oui, c'est payante)

voila:
espagnol-français:0,14e -client direct
fançais-espagnol: 0,10e-agence

bon, a mon avis, mĂȘme si c'est a titre indicatif, ça fait un peu trop, mais bon.

Salut!


Direct link Reply with quote
 

xxxdf49f
France
Local time: 12:30
non c'est pas trop Oct 25, 2004

paloma wrote:

espagnol-français:0,14e -client direct
fançais-espagnol: 0,10e-agence
bon, a mon avis, mĂȘme si c'est a titre indicatif, ça fait un peu trop, mais bon.


Ce n'est certainement pas TROP! c'est mĂȘme un minimum en France pour ne pas tomber dans des tarifs de dumping! (une fois dĂ©duites toutes vos charges, taxes et impĂŽts, calculez combien de milliers de mots il faut traduire par jour pour payer rien que son loyer, Ă  des tarifs infĂ©rieurs Ă  ça!!) - un bon traducteur ça se paye, et bien!

Cordialement
df


Direct link Reply with quote
 

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 11:30
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Merci! Oct 27, 2004

Merci Ă  tous... j'ai bien expliquĂ© Ă  mon client que 0.05€ Ă©tait trop bas pour la France.

Une collĂšgue basĂ©e en France leur faisait des traductions bien faites et facturĂ©es Ă  0.05€. Seulement elle est difficile Ă  joindre. On m'a montrĂ© les factures de la traductrice... Je ne savais pas si rire ou pleurer tellement la facture a l'air faux.

En Espagne on utilise dans les factures pour l'Espagne le NIF (nÂș d'identification fiscale) et la TVA qui est de 16%.

Eh bien, la collĂšgue a mis dans sa facture, en lieu et place du SIRET ou TVA intracommunautaire ou autre, un NIF (en espagnol, tel quel) avec un nÂș qui ne ressemble Ă  rien, peut-ĂȘtre Ă  un numĂ©ro de rĂ©sident Ă©tranger en Espagne, mais incomplet. Et elle a mis IVA (TVA en espagnol) = 16% qu'elle rajoute et, j'imagine, ne dĂ©clare pas. Donc dĂ©jĂ  son tarif de 0.05 reste petit mais augmentĂ© de 16% et ses frais professionnels assez rĂ©duits.

J'imagine que quelqu'un lui a dit que pour facturer en Espagne il faut le NIF et l'IVA et voilĂ ! Sortis du chapeau du prestidigitateur!

Son travail a l'air bien fait, mais quand-mĂȘme! Et ne pensez pas qu'il s'agit de 200-300 mots, il y a des mois oĂč la facture est pour 20 mille mots!


Bon, la question ce n'est pas cette collÚgue, mais plutÎt : combien de pirates y-a-t-il dans l'océan des traductions?

Oh lĂ -lĂ !!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarifs espagnol-français

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search