que fait ProZ pour protéger la profession?
Thread poster: Lorraine Dubuc

Lorraine Dubuc  Identity Verified
Canada
Local time: 19:41
Member (2013)
French to English
+ ...
Nov 11, 2013

À la lumière de ce que j'ai reçu comme offre de traduction jusque là, je considère qu'il y a sur le marché des revendeurs de traduction qui font considérablement baisser les prix. Traduire pour deux sous le mot est une véritable farce. J'aimerais savoir ce que fait ProZ pour protéger ses membres traducteurs et promouvoir le respect de la profession. Merci!

Direct link Reply with quote
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Unedited since a day

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 00:41
Member (2007)
English
+ ...
ProZ.com n'est pas là pour nous protéger Nov 11, 2013

Lorraine Dubuc wrote:
À la lumière de ce que j'ai reçu comme offre de traduction jusque là, je considère qu'il y a sur le marché des revendeurs de traduction qui font considérablement baisser les prix. Traduire pour deux sous le mot est une véritable farce.

C'est vrai, et tout le monde ici le reconnaît; mais est-ce que vraiment trop bas pour quelques traducteurs que se trouvent en Chine ou dans quelques autres pays ?
J'aimerais savoir ce que fait ProZ pour protéger ses membres traducteurs et promouvoir le respect de la profession

ProZ.com est un site commercial. Nous sommes libres à accepter ou rejeter toute offre, après negociation. Ce règlement intérieur est le seul à définir les limites acceptables ici : http://www.proz.com/siterules/jobs_posting/1.7#1.7 . Toutefois, il y avait une polémique sur ce sujet il y a quelques années et ProZ.com a réagi suivant une pétition. A lire : http://www.proz.com/about/ipetition/overview


Direct link Reply with quote
 

Chiara Deaglio
Local time: 01:41
English to Italian
+ ...
Peut-etre fixer un seuil pour les offres "ridicules"? Nov 11, 2013

Je sais que d'autres sites (que je ne vais pas citer) ne permettent pas la publication d'aucunes offres au dessous d'un certain seuil (par exemple, 0.05 USD par mot).

Cela pourrait etre une bonne idée, n'est-ce pas?


Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 01:41
English to French
+ ...
"The translation workplace" Nov 11, 2013

Chiara Deaglio wrote:
Je sais que d'autres sites (que je ne vais pas citer) ne permettent pas la publication d'aucunes offres au dessous d'un certain seuil (par exemple, 0.05 USD par mot).
Cela pourrait etre une bonne idée, n'est-ce pas?


Ce sujet revient à peu près aussi régulièrement que la question de traduire vers une autre langue que sa langue maternelle

Sheila a donné le lien de la dernière discussion-fleuve à ce sujet en 2010... les actions se sont limitées à proposer des filtres plus ou moins efficaces aux traducteurs pour fixer leur tarif minimum, mais en aucun cas à interdire de poster des offres inférieures à un seuil minimum.

Proz.com se définit comme "The translation workplace" . C'est une plateforme commerciale de ressources pour tous les acteurs du marché mondial de la traduction : les traducteurs à temps plein ou occasionnels mais aussi les donneurs d'ordre, agences ou pas, les étudiants, etc.

Pour agir pour le respect de la profession et défendre les intérêts des traducteurs il faut plutôt adhérer à une association professionnelle de traducteurs.


Direct link Reply with quote
 
Nelia Fahloun  Identity Verified
France
Local time: 01:41
English to French
+ ...
Rien, ce n'est pas son objet Nov 12, 2013

Comme l'ont dit Sheila et Nordiste, ProZ est un site commercial.
Effectivement, les associations professionnelles de traducteurs sont là pour défendre la profession et les intérêts des professionnels.

Le marché de la traduction est loin de se limiter à ce site, et il est impératif de s'en rendre compte.

Nelia


Direct link Reply with quote
 
Laurent KRAULAND  Identity Verified
France
Local time: 01:41
French to German
+ ...
Quoi que l'on fasse... Dec 5, 2013

Quoi que l'on fasse sur des sites comme ProZ.com ou encore au sein des associations de professionnels, rien n'empêchera la dégringolade des prix vers des zones de plus en plus basses (le minimum ayant d'ailleurs déjà été atteint).

En période de crise économique comme en temps normal, il faut s'attendre à ce que les entreprises et donc les intermédiaires de la profession recherchent les prix les plus attractifs.

Je l'ai déjà dit ailleurs et vais le répéter ici : tant que les traducteurs auront dans l'idée qu'ils vendent des unités de traduction et non un service intellectuel, la situation ne risque pas de changer.

[Edited at 2013-12-05 12:10 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Lorraine Dubuc  Identity Verified
Canada
Local time: 19:41
Member (2013)
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Intéressant Dec 5, 2013

Je lis vos réponses avec grand intérêt et j'y trouve vraiment l'information que je cherchais. Merci!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

que fait ProZ pour protéger la profession?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search