Constitution Européenne
Thread poster: Monique Laville

Monique Laville  Identity Verified
Italy
Local time: 13:00
Italian to French
+ ...
Oct 29, 2004

Aujourd'hui, les chefs d'état et de gouvernement des pays membres de l'Union Européenne sont réunis à Rome pour la signature de la constitution européenne.

Rome vaut bien la signature de notre constitution, que voici, dans les différentes langues de l'union:
http://europa.eu.int/constitution/index_fr.htm

Un tel évènement a requis, outre celle des autres personnels, la collaboration de nombreux traducteurs et interprètes.


Direct link
 

Beatrice Einsiedler  Identity Verified
Local time: 13:00
English to French
+ ...
ah ok Oct 29, 2004

je comprends: il existe une sorte de censure sur ce forum.
On n'a donc pas le droit d'exprimer ses opinions sur un sujet aussi important que la politique européenne actuelle et tenter de susciter une discussion.

Tant pis.


Direct link
 

JCEC  Identity Verified
Canada
Local time: 07:00
Member
English to French
Merci Oct 29, 2004

Merci Monique d'avoir souligné l'événement qui a certes son importance, mais comme nous frisons la politique, je ferme le débat pour parer aux tentations.

Bonne journée,

John


Direct link
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Constitution Européenne

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search