Problème d'ouverture de Mémoire de traduction
Thread poster: Eylenn
Eylenn
Local time: 17:23
English to French
Dec 26, 2013

J'ai travaillé toute la journée hier (joyeux Noël, moi) sur des documents utilisant une même mémoire de traduction. Ce matin, j'ouvre le dernier document avec la fonction ÉDITEUR, il s'ouvre correctement, je le vois, il est à jour. J'ouvre la mémoire de traduction avec la fonction MÉMOIRES DE TRADUCTION, je la vois elle est à jour. Je reviens à mon document pour le réviser, Studio affiche Pas de mémoire de traduction ou serveur automatique de traduction ouvert. J'ai Studio 2011 et Studio 2014, j'obtiens le même résultat avec les deux. J'ai essayé avec d'autres mémoires de traduction, même message d'erreur. Pas de mémoire de traduction ou serveur automatique de traduction ouvert. J'ai essayé de fermer puis de rouvrir les fichiers (document et mémoire), même résultat. J'ai essayé de relancer Studio et de faire les différentes opérations dans un ordre différent, même résultat.

Je fais quoi ?

Coordonnées
Studio 2011 et 2014, Freelance

Merci à l'avance.

Hélène Dion, Blainville, Québec


Direct link Reply with quote
 
Michel Forster  Identity Verified
France
Local time: 23:23
German to French
MT ouverte dans le projet Dec 26, 2013

Avez-vous essayé d'ouvrir
Menu principal "Projet" / "Paramètres du projet..."/ "Toutes les paires de langue" (ou votre paire de langues) / "Mémoire de traduction et traduction automatique" ?
Il doit apparaître toutes les MT ouvertes pour ce projet. S'il n'y en a pas, vous devez cliquer sur "Ajouter" et retrouver votre MT.
Si elle est ouverte dans la fenêtre "Mémoires de traduction", son dossier apparait en passant la souris au-dessus de son nom, en haut à gauche.
J'espère que ça marchera,

Michel


Direct link Reply with quote
 
Eylenn
Local time: 17:23
English to French
TOPIC STARTER
La coupable (?) était une autre MT Dec 27, 2013

Merci, Michel. Je n'arrivais même pas à suivre votre conseil, parce que Studio ne répondait plus du tout. Même relancé, l'affichage était bogué, avec des fenêtres à moitié affichées, un menu principal qui ne répondait plus du tout… l'enfer, quoi. Un même message revenait souvent : Studio cherchait une MT que j'avais changé de place. La boîte de dialogue permettant de localiser la MT déplacée ne fonctionnait pas - ANNULER ne désactivait pas la mémoire, Studio continuait à la réclamer, et la localiser avec PARCOURIR et la retrouver ne le contentait pas non plus. J'ai remis la MT à l'endroit où elle était et tout sembla baigner. Je dis bien semble.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Problème d'ouverture de Mémoire de traduction

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search