https://www.proz.com/forum/french/262843-plantage_lors_de_lenregistrement_dans_la_base_terminologique.html

Plantage lors de l'enregistrement dans la base terminologique
Thread poster: Bernard André
Bernard André
Bernard André
United Kingdom
Local time: 09:26
German to French
+ ...
Jan 17, 2014

Bonjour,

Depuis un certain temps, mon logiciel Trados Studio plante quand j'enregistre de nouveaux mots dans la base terminologique avec le message suivant
Une erreur est survenue dans le script de cette page
Ligne 103
Caractère 2
Erreur L'objet ne gère pas la propriété ou la méthode "isActive"

Est ce que quelqu'un a eu ce problème ? et comment le résoudre

Merci à toutes et tous pour votre aide


 
Sandrine Zérouali
Sandrine Zérouali  Identity Verified
Algeria
Local time: 08:26
Member (2008)
Spanish to French
+ ...
Ligne 103 Jan 17, 2014

Bonjour Bernard,

Je pense que si Trados mentionne "Ligne 103", il faut aller à cette ligne et voir le problème. Généralement, il s'agit de balises, d'espace manquant.

Cordialement,
Sandrine


 
Bernard André
Bernard André
United Kingdom
Local time: 09:26
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Ligne 103 Jan 17, 2014

Merci Sandrine d'avoir répondu.
Mais je crains que cela ne va pas beaucoup aider, j'ai édité le fichier en question et voilà la fameuse ligne 103 :

var isActive = getEditApplet().isActive();

Il s'agit à mon avis d'une ligne de programmation, et je n'y connais pas grand chose, donc je ne prendrait pas le risque de modifier quoi que ce soit, je préfère attendre des avis "de spécialistes"


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 09:26
German to French
+ ...
Problème Java de toute évidence ? Jan 17, 2014

Pas question de toucher au code de la ligne 103 !!! Faut pas faire joujou avec ce genre de chose... Le problème ne vient pas de là et le message d'erreur généré à ce niveau n'est que l'alerte d'un dysfonctionnement décelé ailleurs.

Vous dites, "depuis un certain temps", cela fonctionnait donc avant ? Qu'avez-vous fait pour que cela change ?

Il s'agit probablement d'un problème bien connu de mise à jour de Java, ou de version.

Si vous recherche
... See more
Pas question de toucher au code de la ligne 103 !!! Faut pas faire joujou avec ce genre de chose... Le problème ne vient pas de là et le message d'erreur généré à ce niveau n'est que l'alerte d'un dysfonctionnement décelé ailleurs.

Vous dites, "depuis un certain temps", cela fonctionnait donc avant ? Qu'avez-vous fait pour que cela change ?

Il s'agit probablement d'un problème bien connu de mise à jour de Java, ou de version.

Si vous recherchez sur le Web le critère getEditApplet() vous allez trouver bien des références et notamment ici dans certains forums ProZ.com.

La chose semble assez simple à réparer malgré les apparences.

Bonne continuation.
Collapse


 
Bernard Lieber
Bernard Lieber  Identity Verified
Local time: 09:26
English to French
+ ...
Problème connu Jan 17, 2014

Ce problème a fait l'objet de nombreuses discussions, voir le lien suivant :

http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/257963-sdl_multiterm_studio_2014_add_edit_terms_not_working_after_java_7_update_45_installation-page3.html#2222062

Cordialement,... See more
Ce problème a fait l'objet de nombreuses discussions, voir le lien suivant :

http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/257963-sdl_multiterm_studio_2014_add_edit_terms_not_working_after_java_7_update_45_installation-page3.html#2222062

Cordialement,

Bernard
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Plantage lors de l'enregistrement dans la base terminologique






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »