Resource: CRITER (Corpus du Réseau Interministériel de Terminologie)
Thread poster: Rita Damo

Rita Damo  Identity Verified
United Kingdom
English to Spanish
+ ...
Nov 5, 2004

http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/terminologie/base-donnees.html

CRITER (Corpus du Réseau Interministériel de Terminologie), la base de données terminologiques de la délégation générale à la langue française, comprend désormais l'ensemble des termes publiés au Journal Officiel par la Commission générale de terminologie et de néologie, soit prÚs de 3000 termes français avec leur définition et leurs équivalents en langue étrangÚre.

Cette base est destinée à tous ceux qui sont curieux de la langue française, à tous ceux qui veulent connaßtre de quelle façon sont désignées en français les notions nouvelles qui ne cessent d'apparaßtre dans les sciences et les techniques. Elle intéressera en particulier les personnels de l'administration auxquels il est fait obligation d'employer les termes qui entrent en vigueur lors de leur parution au Journal Officiel ainsi, bien entendu, que les traducteurs et terminologues.

Elle couvre de trÚs nombreux domaines techniques dans les secteurs de pointe de l'information et de la communication (internet, informatique), des sciences (chimie, ingénierie nucléaire, sciences et techniques spatiales), de l'industrie (automobile, pétrole), de l'économie et des finances, de la santé, de la défense, de l'agriculture, des transports, en fait tous les domaines de compétence des différents ministÚres.

En cela CRITER est le reflet de la spécificité du dispositif d'enrichissement de la langue française qui comporte, outre la Commission générale de terminologie et de néologie placée auprÚs du Premier ministre, dix-huit commissions installées dans les différents ministÚres.


 

Marie-CĂ©line GEORG  Identity Verified
France
Local time: 12:06
German to French
+ ...
merci Rita... Nov 5, 2004

pour ce lien bien intĂ©ressant - on y trouvera peut-ĂȘtre les "mots pour le dire" de certaines expressions, qui sait ?

Marie-CĂ©line


 

Elisabeth Toda-v.Galen  Identity Verified
France
Local time: 12:06
Dutch to French
+ ...
l'idée est bonne Nov 5, 2004

Maintenant, il faut l'alimenter et l'améliorer. Aussi bien sur le plan graphique que sa base de données. Le bouton Annuler juste à cÎté de Valider, pas génial, je me suis déjà trompé deux fois... L'écran est pratiquement vide, ils pourraient étaler.

Je viens d'essayer plusieurs mots contenus dans mes glossaires, quelques simples, quelques plus compliqués. Sur 15 mots, il n'en a trouvé qu'un seul. L'Eurodicautom a encore de beaux jours devant lui.

Enfin, laissons l'enfant grandir ...

Elisabeth


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Resource: CRITER (Corpus du Réseau Interministériel de Terminologie)

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search