Studio 2009: Impossible de créer un projet avec un fichier PDF
Thread poster: Simone Duver (X)
Simone Duver (X)
Simone Duver (X)  Identity Verified
France
Local time: 00:53
French to German
Feb 28, 2014

Bonjour,

Je viens vers vous, car je commence à désespérer avec Studio 2009.

Travaillant surtout avec des agences, je reçois normalement les "packages" tout faits, rien d'autre à faire que de traduire et de renvoyer un package de retour.

Un client potentiel me demande la traduction de plusieurs fichiers PDF, cela fait donc au moins une heure que j'essaie désespérément de créer un nouveau projet - impossible!! Une fois le processus terminé, j'ai une
... See more
Bonjour,

Je viens vers vous, car je commence à désespérer avec Studio 2009.

Travaillant surtout avec des agences, je reçois normalement les "packages" tout faits, rien d'autre à faire que de traduire et de renvoyer un package de retour.

Un client potentiel me demande la traduction de plusieurs fichiers PDF, cela fait donc au moins une heure que j'essaie désespérément de créer un nouveau projet - impossible!! Une fois le processus terminé, j'ai une petite boite de dialogue "Windows Installer" qui s'ouvre et qui commence à installer des composants SDL Trados. Puis cela m'affiche qu'il y a une erreur, que la source n'a pas pu être trouvée. Tout ce que j'ai sous la main, ce sont les fichiers d'installation .exe, mais même quand j'indique le chemin vers celui-ci (ce qui n'est pas évident, car on peut uniquement choisir un lecteur), il ne trouve pas de fichier.

Je viens de faire une mise à jour qui a dû s'interrompre à un moment donné à cause d'un "problème de licence" (alors que j'ai une licence puisque j'ai payé le logiciel). Maintenant, je ne peux même plus ajouter de Mémoire de traduction sans que le logiciel plante !

Du coup, je suis bloquée. J'ai essayé d'ouvrir les PDF avec mon TagEditor (Trados 2007), cela ne fonctionne pas non plus ('Ce document contient la déclaration... qui correspond à plusieurs fichiers de paramètres de balises...").

Il ne me reste donc plus que l’option d’extraire le texte, de traduire sous TagEditor puis de coller tout dans des bulles de commentaires, ce qui me prendra un temps fou et ne me permettra pas de finir le projet dans les temps.

Si vous avez des conseils, je vous en remercie par avance.

- Simone -

PS: J'édite pour dire que je viens d'essayer avec un simple fichier word et ça marche, il y a donc bien un problème avec les PDF. Suis-je la seule à avoir ce souci, s'agirait-il d'un simple bogue?

[Modifié le 2014-02-28 14:05 GMT]

[Modifié le 2014-02-28 14:16 GMT]
Collapse


 
Xanthippe
Xanthippe
France
Local time: 00:53
Member (2008)
Italian to French
+ ...
SITE LOCALIZER
transformer en .doc Feb 28, 2014

Bonjour vous pouvez transformer les pdf en .doc
Vous pouvez les transformer aisement et efficacement avec ABBYY.
ensuite vous créez votre projet, vous traduisez, vous enregistrez les différents fichiers cible au format .doc et vous enverrez les .doc.

Il est pratique courante de recevoir les pdf mais il ne faut pas rendre les pdf.

D'ailleurs, Trados ne restitue jamais un .pdf


 
Simone Duver (X)
Simone Duver (X)  Identity Verified
France
Local time: 00:53
French to German
TOPIC STARTER
Merci Feb 28, 2014

Merci Xanthippe.

Oui, je viens de voir que normalement, Studio est censé transformer les PDF en Word afin de les rendre "traduisible". Apparemment, il faudrait que je ré-installe quelque chose qui est sur mon CD d'installation de Word (qui, pour l'instant, reste introuvable, oups!). Je pense que je vais procéder comme vous me le suggérez, ce sera plus simple.

Encore merci et très bon week-end!

- Simone -


 
Xanthippe
Xanthippe
France
Local time: 00:53
Member (2008)
Italian to French
+ ...
SITE LOCALIZER
Avec plaisir ! Feb 28, 2014

Avec plaisir ! Bon travail et bon week-end !

ps. juste une précision : oui, studio peut convertir le fichier mais l'extraction du texte n'est pas terrible... (j'ai testé)

[Edited at 2014-02-28 17:44 GMT]


 
Simone Duver (X)
Simone Duver (X)  Identity Verified
France
Local time: 00:53
French to German
TOPIC STARTER
Ça marche Mar 2, 2014

Re-bonjour,

J'ai enfin réussi à installer les composants manquants et je peux donc convertir les PDF en format traduisible (youpi!). Mais comme vous venez de le dire, j'ai constaté que le "fichier sortant" est un .doc et ce n'est pas du tout ce qui arrange la cliente, hélas.

Du coup, je procède avec des copier-coller du PDF vers un .doc, je passe le tout sous TagEditor (peut-être "moins moderne" que Studio, mais au moins, je le trouve plus facile) et après, je va
... See more
Re-bonjour,

J'ai enfin réussi à installer les composants manquants et je peux donc convertir les PDF en format traduisible (youpi!). Mais comme vous venez de le dire, j'ai constaté que le "fichier sortant" est un .doc et ce n'est pas du tout ce qui arrange la cliente, hélas.

Du coup, je procède avec des copier-coller du PDF vers un .doc, je passe le tout sous TagEditor (peut-être "moins moderne" que Studio, mais au moins, je le trouve plus facile) et après, je vais m'amuser à coller mes traductions dans des bulles de commentaire... Ce sera fastidieux, mais bon, comme tout le texte n'est pas à traduire, c'est ce qui arrange le mieux la cliente, donc...

Très bon dimanche à vous!
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio 2009: Impossible de créer un projet avec un fichier PDF






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »