Thread poster: Trastec
Local time: 01:10
English to French
+ ...
Nov 10, 2004

Bonjour !
J'aimerai avoir vos commentaires, apréciations sur la creation d'une base de donnée pour un terminologie-Glossaire common.(Anglais«français)"Passe partout"
C'est-a`-dire au lieu d'avoir La traduction Français(canada) pourquoi pas L'utilisation d'un mots ou terms uniforme.
Merci à vous

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »


Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search