This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bonjour, Je travaille sur SDL Trados Synergy (2007) depuis peu et j'aimerais savoir s'il y a une option lors de la création du projet pour avoir le texte source d'un côté et le texte cible d'un autre (comme sur le version 2009)? Merci pour vos réponses et votre aide
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sophie Dzhygir France Local time: 22:46 German to French + ...
Pas que je sache
Mar 5, 2014
C'était justement l'une des grandes différences entre 2007 et Studio.
Mais franchement, pourquoi commencer à travailler avec la version 2007 en 2014 ?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.