https://www.proz.com/forum/french/26568-cr%3Fation_dune_cha%3Fne_de_petits_forums_de_traduction.html

Création d'une chaîne de petits forums de traduction ?
Thread poster: ALAIN COTE (X)
ALAIN COTE (X)
ALAIN COTE (X)  Identity Verified
Local time: 21:25
Japanese to French
Nov 12, 2004

Bonjour à tous. Je viens de découvrir le très joli Forum des langagiers ( http://langagiers.forumactif.com ).

Comme j'ai moi-même créé un forum pour traducteurs francophones il n'y a pas très longtemps, je me demande si ça intéresserait quelques personnes de créer quelque chose comme un grand regroupement de petits forums de traduction. Un peu comme une chaîne, mais peut-être, av
... See more
Bonjour à tous. Je viens de découvrir le très joli Forum des langagiers ( http://langagiers.forumactif.com ).

Comme j'ai moi-même créé un forum pour traducteurs francophones il n'y a pas très longtemps, je me demande si ça intéresserait quelques personnes de créer quelque chose comme un grand regroupement de petits forums de traduction. Un peu comme une chaîne, mais peut-être, avec à l'arrière-plan, un concept commun qui nous permettrait de générer un effet de symbiose entre nos sites respectifs. Chaque forum serait à la fois indépendant (pour le contenu, les règles, le style, etc.), mais relié à ce réseau "forumidable" (excusez-la).
La création d'un forum étant devenue une tâche très facile aujourd'hui, il me semble que nous pourrions mettre en place un réseau extrêmement diversifié et stimulant de petits forums dynamiques.

Je ne sais pas encore quelle forme ça pourrait prendre, mais j'aimerais entendre l'opinion des personnes qui, comme Claudia, Thierry, Bruno et bien d'autres, peuvent tâter le pouls des gens dans plusieurs langues et nous dire s'il existe de petits forums pour traducteurs espagnols, italiens, etc.(quant à moi je regarderais du côté japonais). L'idée n'est pas de faire de la concurrence à ProZ (je parle ici de petits forums à but non lucratif et axés sur l'esprit de collaboration), mais de faire qqc de nouveau qui soit à la fois très diversifié et orienté. Je suis convaincu que l'idée ferait son chemin si nous savions l'exploiter.

Je ne sais pas si je me fais bien comprendre. J'essaie de lancer l'idée d'un cadre multilingue d'échanges extrêmement souple, combinant les avantages d'une grande structure commune laissant toutefois place à une très grande souplesse à l'intérieur de ses limites, et répondant plus que toute autre chose aux besoins des membres de la profession.

Des idées ou commentaires ? Déposez-les ici ou venez faire un tour sur http://www.quebec-japon.com/Multifrancophone/viewtopic.php?t=196 pour en discuter.



[Edited at 2004-11-12 00:40]
Collapse


 
sarahl (X)
sarahl (X)
Local time: 05:25
English to French
+ ...
tu peux préciser ton idée ? Nov 12, 2004

Bonjour Alain !
J'avoue ne pas bien comprendre ton idée de réseau, quel serait le fil conducteur ?
(ps tout à fait hors sujet : aucun colporteur japonais n'est jamais resté sans voix en me voyant. pantoute !:D)
Sarah


 
ALAIN COTE (X)
ALAIN COTE (X)  Identity Verified
Local time: 21:25
Japanese to French
TOPIC STARTER
Précision Nov 12, 2004

Pas facile de préciser Sarahl, le projet est encore très vague dans ma tête. Je crois simplement que le nombre de petits forums va croître à un rythme plutôt rapide au cours des prochains mois et qu'il serait bien de former un regroupement pour y faire un peu de ménage et permettre à tout le monde de s'y retrouver facilement.

L'intérêt d'un ensemble de petits groupes se trouve dans la souplesse éventuelle de la structure. Regarde ProZ.com par exemple : le site est formida
... See more
Pas facile de préciser Sarahl, le projet est encore très vague dans ma tête. Je crois simplement que le nombre de petits forums va croître à un rythme plutôt rapide au cours des prochains mois et qu'il serait bien de former un regroupement pour y faire un peu de ménage et permettre à tout le monde de s'y retrouver facilement.

L'intérêt d'un ensemble de petits groupes se trouve dans la souplesse éventuelle de la structure. Regarde ProZ.com par exemple : le site est formidable, mais il manque de souplesse à certains égards. Pas le droit de parler de politique ou de religion, nécessité d'aborder certains sujets par métaphores, etc.

Un regroupement de petits forums de traducteurs, dans le style de celui que j'ai mentionné plus haut (et comme Multifrancophone) et dans toutes les langues imaginables, permettrait de générer une dynamique intéressante, à mon avis. Il suffirait de créer un portail commun, comme une grande porte commune où seraient regroupés tous nos sites. Un menu de forums, si tu veux. Avec une page couverture pas très bavarde (juste l'essentiel, traduite dans toutes les langues possibles par les membres eux-mêmes, d'où la nécessité de faire dans le court), mais un vaste choix de menus à l'intérieur. Ca peut avoir l'air un peu fou, comme ça, mais il me semble que ça pourrait éventuellement déboucher sur quelque chose d'intéressant...
Collapse


 
Florence Bremond
Florence Bremond  Identity Verified
France
Local time: 14:25
Member (2002)
English to French
+ ...
Ringsurf ? Nov 12, 2004

Alain jette un œil là-dessus
http://www.ringsurf.com/
je me demande si ça peut être ce que tu cherche.
Il en existe d'autres du même type mais leur nom ne me revient pas sur l'instant.
Florence


 
ALAIN COTE (X)
ALAIN COTE (X)  Identity Verified
Local time: 21:25
Japanese to French
TOPIC STARTER
Merci ! Nov 12, 2004

Merci beaucoup Oddie ! C'est ça qui m'intéresse, combiné à de l'info RSS structurée sur une même page. Pour l'instant j'ai créé un "ring" intitulé Traduliens. Il est vide, mais je vais mettre de la chair entre les os et ajouter des éléments RSS pour en faire un portail pour traducteurs (francophones d'abord, ensuite on verra si ça peut se reproduire tout seul dans d'autres langues comme un gentil virus).

M
... See more
Merci beaucoup Oddie ! C'est ça qui m'intéresse, combiné à de l'info RSS structurée sur une même page. Pour l'instant j'ai créé un "ring" intitulé Traduliens. Il est vide, mais je vais mettre de la chair entre les os et ajouter des éléments RSS pour en faire un portail pour traducteurs (francophones d'abord, ensuite on verra si ça peut se reproduire tout seul dans d'autres langues comme un gentil virus).

Merci encore !
Alain

J'en ai pour quelques semaines, mais je vous tiendrai au courant (pour signaler la réussite ou commenter l'échec ).
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Création d'une chaîne de petits forums de traduction ?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »