Comment faire de la trad. litteraire ?
Thread poster: Man Cunian
Man Cunian
Local time: 18:28
English to French
+ ...
Nov 12, 2004

Quel est le meilleur moyen pour parvenir a faire de la traduction plutot litteraire, ca m'a l'air duraille. Meme juste un peu me conviendrait... Faut-il absolument passer par des cursus universitaires de trad. lit. ? Frequenter les 'right' personnes ? quel est le meilleur moyen, bon sang ?!!!
Qu'en pensez-vous ? Merci d'av'


Direct link Reply with quote
 

Monique Laville  Identity Verified
Italy
Local time: 19:28
Italian to French
+ ...
consulter les associations Nov 13, 2004

Deux sites qui fournissent des renseignements utiles:

http://portal.unesco.org/culture/fr/ev.php-URL_ID=4163&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html

http://www.profession-traducteur.net/categories/categories.htm

Un moyen peut etre d'envoyer son curriculum aux éditeurs de produits littéraires dans les domaines que l'on préfère.
Je ne crois pas que les connaissances soient suffisantes.

Bon courage.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Comment faire de la trad. litteraire ?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search