Quel tarif pour traduire un site internet (suis débutante)?
Thread poster: Marie BOUCHARD

Marie BOUCHARD
France
Local time: 05:22
English to French
+ ...
Apr 1, 2014

Bonjour Tous et Toutes,

Je suis toute nouvelle sur ce forum.
J'ai 40 ans et souhaite devenir traductrice.

Lors de mes études universitaires, au Québec, j'ai fait un an de linguistique anglaise et traduction.
Également, j'ai une certaine expérience "concrète", puisqu'à quelques reprises j'ai traduit des documents de l'anglais vers le français dans le cadre de mon ancien emploi en entreprise informatique...

Je songe à me former plus sérieusement (je pense à CI3M), mais déjà une connaissance me demande de lui fournir un devis pour que je traduise son site internet du français vers l'anglais. Je suis ravie et bien que ce soit ma toute première "proposition officielle", je souhaite demande un prix correct, c'est à dire dans les tarifs habituels (car j'aurais tendance à demande trop peu...)

Pourriez-vous m'indiquer comment procéder pour faire le calcul du coût de cette traduction?

Je cru comprendre que la tarification se fait au mot, mais je n'ai pas plus infos.
Quelqu'un aurait-il une grille à me fournir, une façon de calculer?

J'espère que vous accepterez de me conseillericon_wink.gif

Et surtout, si j'étais la 1000e personne à poser ce type de question n'hésitez pas à me rediriger vers d'autres discussions....

Très bonne journée à vous et merci d'avance!
MachaB


 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 05:22
Member (2007)
German to French
+ ...
Effectivement Apr 1, 2014

MachaB wrote:

Et surtout, si j'étais la 1000e personne à poser ce type de question n'hésitez pas à me rediriger vers d'autres discussions....
Il manque peut-être même un zéro icon_wink.gif
Tu as une fonction recherche en haut à droite de la page !

Nul ne peut te donner un tarif, mais commence par t'entraîner à faire quelques traductions et relève le nombre de mots que tu traduis en moyenne à l'heure. Renseigne-toi sur le niveau de charges que tu auras à supporter selon ton statut. Et ensuite demande-toi ce que tu veux gagner à l'heure et fais le calcul !


 

Marie BOUCHARD
France
Local time: 05:22
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci ! Apr 1, 2014

J'ai bien trouvé les outils de calcul en faisant la recherche...

Merci beaucoup!

MachaB


 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 04:22
Member (2007)
English
+ ...
Please use English in this forum Apr 1, 2014

Sorry to begin with a reminder of the rules, MachaB, but the language of this forum is English. There is a French-language forum but I think you'll find more help in this one, if only you can restate your query in English.

Aside from the tariff, do you think this is the ideal starting job for you? You seem to be a French native speaker living in France, which would imply translating into French, and Marketing doesn't appear in your list of specialisations, so perhaps this text is less than ideal. Although an experienced translator may be able to cope outside of their comfort zone, it's rarely true of beginners.

However, I know very little about you and your background so I'm certainly not saying you can't, or even that you shouldn't, do it. Just that it would be a shame to start with something you can't do perfectly.


 

Loise
France
Local time: 05:22
French to Chinese
+ ...
Je propse 0.12 euro le mot pour les connaissances Apr 1, 2014

J'avais une connaissance qui m'a demandée de traduire son site en mandarin, alors je lui ai proposé 0.12 euro le mot. Je pense que ce tarif est assez correct par rapport au prix agence...Et pour la qualité, il peut me faire confiance. En fait, je suis presque certaine que s'il confie la tâche à une agence, il va payer plus cher pour un résultat incertain...

Pour moi, l'important est de proposer un tarif par rapport aux prix du marché et non par rapport à mes situations personnelles (mes charges etc.). Après tout, ce n'est pas très réaliste de proposer un tarif qui correspond parfaitement à ce que je suis et à mes attentes mais qui est très dévié de la réalité du marché. C'est pour cela que, lorsque je débutais, j'ai fait mon petit tour de marché et mené une petite enquête sur les prix avant de proposer quoi ce soit.


[Edited at 2014-04-01 15:58 GMT]


 

Marie BOUCHARD
France
Local time: 05:22
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Je ne comprends pas... Apr 1, 2014

Sheila Wilson wrote:

Sorry to begin with a reminder of the rules, MachaB, but the language of this forum is English. There is a French-language forum but I think you'll find more help in this one, if only you can restate your query in English.


This forum is entitled "Non-English forums - French" and you are telling me that I can't write in French?
I must be missing something icon_wink.gif

Thank you for your advice Sheila.
Don't worry, if I accepted to translate the Internet site, it is because I am certain to be qualified to do so...
I live in France, but I was raised in a bilingual environment, in Canada.

For the rate, I found my answer in another post, with this tool:
http://search.proz.com/employers/rates

Thank you everyone!

Have a nice day


 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 05:22
Member (2007)
German to French
+ ...
Non Apr 2, 2014

La langue du forum est bien le français, je pense que Sheila s'est juste emmêlé les pinceaux, ou alors ton post a été déplacé d'un autre forum icon_wink.gif

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Quel tarif pour traduire un site internet (suis débutante)?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search