This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Je viens de tomber sur un client qui demande de lui transmettre deux factures distinctes... une, sur un site de comptabilité, pour certains travaux, où il faut que je lui envoie une capture d'écran des données tirées du rapport mensuel, et une autre, par courriel, où il faut que je lui envoie les relevés CAT pour chaque travail... en plus, évidemment, de lui détailler chaque travail... tout ça avant le 4 de chaque mois...
Certains mois, ça me prend plus de deux heure... See more
Je viens de tomber sur un client qui demande de lui transmettre deux factures distinctes... une, sur un site de comptabilité, pour certains travaux, où il faut que je lui envoie une capture d'écran des données tirées du rapport mensuel, et une autre, par courriel, où il faut que je lui envoie les relevés CAT pour chaque travail... en plus, évidemment, de lui détailler chaque travail... tout ça avant le 4 de chaque mois...
Certains mois, ça me prend plus de deux heures pour pondre sa p**** de facturation à la gomme de noix...
Je suis à la veille de lui envoyer une troisième facture pour le temps qu'il me faut pour le facturer...
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lorraine Dubuc Canada Local time: 14:09 Member English to French
Facture ou fracture?
May 11, 2014
Bonjour, je sais de quoi vous parlez, je me faisais la même réflexion à un moment, à savoir si je ne devais pas ajouter la rubrique: frais de facturation mensuelle: x heures @ X tarif
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Catherine De Crignis France Local time: 20:09 Member (2012) English to French + ...
Quel pays ?
May 12, 2014
Bonjour,
Simple curiosité : Parlez-vous tous les deux d'agences américaines ?
Bonne journée, Catherine
P.-S. : et merci pour "à la gomme de noix", je connaissais "à la gomme", mais ça c'est encore mieux !
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.