Pages in topic:   [1 2] >
Dictionnaire technique "général" en français
Thread poster: Sylvain Leray

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 20:21
Member (2003)
German to French
Nov 27, 2004

Bonjour,

PlutĂŽt que d'Ă©cumer les sites d'Ă©diteurs et les librairies en ligne au petit bonheur la chance, peut-ĂȘtre trouverai-je conseil ici : je recherche un dictionnaire technique gĂ©nĂ©ral français monolingue, orientĂ© principalement vers la mĂ©canique. Ce que j'entends par lĂ , ce serait un ouvrage (papier ou numĂ©rique) qui donne une dĂ©finition des principaux composants mĂ©caniques et de leur rĂŽle selon les diffĂ©rents domaines d'application. Par exemple et en gros, qu'est-ce qu'une soupape, et Ă  quoi sert-elle en automobile ou dans d'autres champs d'application ? Si possible aussi, des dĂ©finitions des principaux principes mĂ©caniques. Un ouvrage de vulgarisation technique en quelque sorte, qui puisse me permettre de choisir le terme le plus appropriĂ© lorsque plusieurs possibilitĂ©s de traduction sont offertes par les dictionnaires bi- ou multilingues.

Je ne sais pas si je suis assez clair, mais toutes les suggestions seront les bienvenues.

D'avance merci et bon week-end !
Sylvain


[Edited at 2004-11-27 14:00]


 

Vladimir Dragnev  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 21:21
Member (2006)
French to Bulgarian
+ ...
Le GDT + Nov 27, 2004

une encyclopĂ©die (Universalis, Hachette). Le GTD est on line, gratuit, fiable et propose des dĂ©finitions en français d'un nombre considĂ©rable de termes, mĂȘme parfois des illustrations. Pour soupape, pour reprendre ici ton exemple, il y a 16 dĂ©finitions pour 9 domaines + un tas de dĂ©finitions de diverses types de soupapes et aussi des illustrations. Ce n'est malheureusement pas vrai pour tous les mots et expressions. Parfois il n'y a que l'Ă©quivalent en anglais, mais une encyclopĂ©die pourrait combler ces lacunes. Si elle Ă©lectronique tu auras aussi des liens qui te permettrons d'accĂ©der Ă  des textes de vulgarisation. Il y a certainement mieux, mais je ne suis pas bien placĂ© (gĂ©ographiquement parlant) pour le savoir. En tout cas le GDT m'a souvent dĂ©pannĂ©. Hachette multimĂ©dia et Universalis aussi. Donc si ça urge et tu n'as rien de mieux pour le moment...

J'utilise aussi un autre moyen. Un moyen, pas un outil. Quand toutes mes recherches s'avĂšrent infructueuses, je vais chez le mĂ©cano qui rĂ©pare ma bagnole et lui demande de m'Ă©claircir les idĂ©es. Ensuite, je recommence mes recherches. SuccĂšs dans 99,99% des cas. Possible, Ă  condition de dĂ©nicher un mĂ©cano sympa et calĂ©. Et ce n'est pas toujours Ă©vident. Le mien, un ex-ingĂ©nieur, rĂ©unit ces qualitĂ©s et en plus je lui paie en nature : 500 ml d'eau de vie que je fais moi-mĂȘme par consultation.

En dĂ©sespoir de cause (0,01%), je bois un bon coup de l'eau de vie qui me reste (il m'en reste toujours) et ensuite je me sens Ă  mĂȘme de traduire les ouvrages d'Einstein. C'est nĂ©anmoins un procĂ©dĂ© que je te dĂ©conseille.

Bon, il y aura certainement des réponses qui te seront plus utiles.

Bonne chance,
Vladimir


 

jemo  Identity Verified
United States
Local time: 14:21
Member (2005)
English to French
+ ...
quelques glossaires Nov 28, 2004

Bonjour Sylvain,

Je n'ai pas d'encyclopĂ©die miracle mais quelques glossaires que tu connais peut-ĂȘtre:

Auto:
http://www.321auto.com/entretien_reparation/glossaire.asp
http://www.auto-innovations.com/site/glossaire/glossaire-a.html
http://www.termisti.refer.org/data/freinage/73.htm#FR
Outils:
http://users.pandora.be/nproducts/indexf.htm
Architecture:
http://www.architecte-online.com/corpslexique.htm
Mines:
http://www.ressourcescampbell.com/fr/pop-glossaire.html


 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 20:21
Member (2003)
German to French
TOPIC STARTER
Eau de vie Nov 28, 2004

Merci Ă  vous deux.
Vladimir, effectivement, le GDT se rapproche le plus de ce que je recherche. Toutefois, je crois que la solution de l'eau de vie doit ĂȘtre assez efficace, si tu arrives Ă  traduire Einstein. Je vais l'essayer de ce pas et me lance dans la traduction de Proust en japonaisicon_smile.gif
Jemo, merci pour les liens aussi. Je suis peut-ĂȘtre un peu exigeant et idĂ©aliste, l'ouvrage que je recherche serait en fait une sorte de compilation de tous les glossaires que nous connaissonsicon_smile.gif
Pas de volontaires pour le rédiger ? ^^

Allez, j'attaque le premier verreicon_wink.gif

Sylvain


 

Monique Laville  Identity Verified
Italy
Local time: 20:21
Italian to French
+ ...
Mois aussi Nov 28, 2004

un ouvrage papier me serait bien utile, ou bien en ligne, dans le genre de Howstuffworks. En ligne, les sites suivant peuvent etre utiles.

Howstuffworks
http://auto.howstuffworks.com/

initiation à la mécanique
http://cm1cm2.ceyreste.free.fr/mecanique.html

mĂ©canique auto par l’image
http://www.garage.volland.claranet.fr/indexo.html

http://www.chez.com/mecanet/

Certainement des informations intéressantes dans le site du Cnam, la bigliographie par exemple, mais je n'ai pas le temps de vérifier:
http://www.cnam.fr/#

Bon dimanche


 

Florence Bremond  Identity Verified
France
Local time: 20:21
Member (2002)
English to French
+ ...
Termium Nov 28, 2004

Si tu ne l'as pas déjà - en plus des autres susnommés.
Attention quand mĂȘme il est relativement "orientĂ©" (sans excĂšs) vers le français du Canada, mais ce n'est pas trop sensible dans les domaines techniques.

Sinon tu peux Ă©pouser une garagiste, c'est trĂšs pratique.
J'utilise mon mari (responsable technique dans une entreprise de transports) pour relire les textes trĂšs techniques dans le domaine mĂ©canique, si j'ai Ă©crit un truc qui ne va pas il me le dit tout de suite. L'inconvĂ©nient par contre est que si je lui pose une "colle", il est vexĂ© et il fait la tĂȘte. Chose qui bien entendu n'arrive pas avec un dictionnaire "papier".
Un autre avantage est que par ce biais il est plus facile de rĂ©cupĂ©rer des catalogues de matĂ©riel (mĂȘme s'ils sont de l'annĂ©e d'avant c'est trĂšs utile).

Avant, j'avais mon papa (officier mécanicien navigant dans l'aéronautique), c'était bien aussi, surtout qu'en plus il connaissait tous les termes techniques relatifs à la mécanique en anglais. Mais malheureusement il n'est plus là.


 

Vladimir Dragnev  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 21:21
Member (2006)
French to Bulgarian
+ ...
A ta santé, Sylvain ! Nov 28, 2004

Tu en es à quel verre à présent ? Si tu as terminé de traduire Proust en japonnais, tu peux continuer avec Céline. En chinois !

Jette un coup d'Ɠil au site http://www.sciences-en-ligne.com/
Je ne connais strictement pas. Je l'ai trouvĂ© en fouillant dans mes favoris. Ça correspond peut-ĂȘtre en partie Ă  ce que tu cherches. Pas eu le temps de m'y attarder.


 

chance (X)
French to Chinese
+ ...
Faire d’une pierre trois coups Nov 29, 2004

Tu pourrais effectuer quelques missions d’interprĂšte pour d’échanges techniques. On apprend pas mal de choses dans ce genre de missions. Ainsi, on pourrait trouver des conseillers techniques, encore mieux une technicienne/ingĂ©nieur pour se mariericon_wink.gif

 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 20:21
Member (2003)
German to French
TOPIC STARTER
Conspiration ! :) Nov 29, 2004

Florence et Jun, vous ĂȘtes de mĂȘche pour vouloir me marier Ă  tout prix ou bien ?
Merci pour vos conseils quand mĂȘmeicon_smile.gif

Jun, je pense que je ne ferai jamais d'interprétation, je ne le "sens" pas et il faut avoir une formation ou une expérience solide pour cela.

Bonne soirée !
Sylvainicon_smile.gif

PS Vladimir, Sciences en ligne a l'air pas mal du tout, mais l'accĂšs est payant sur abonnement.
PS 2 : J'ai plus d'eau de vie !!!




[Edited at 2004-11-29 18:34]

[Edited at 2004-11-29 18:35]


 

chance (X)
French to Chinese
+ ...
Tout a un début Nov 29, 2004

Il y a dix ans, j’effectuais un stage commerce international mais pas un stage d’interprĂšte Ă  CITROËN en Chine. A l’époque, je parlais Ă  peine le français.

DĂšs mon arrivĂ©e, on m’a demandĂ©e de toute urgence sur le site pour remplacer un interprĂšte absent.Je n’avais mĂȘme pas eu le temps de dĂ©poser ma valise.

Une dixaine de chinois et un technicien français sur place attendaient l’interprùte pour pouvoir commencer la formation


Lorsque je ne sais pas comment dire une machine ou une piùce, il suffit de pointer le doigt sur la chose, le technicien chinois ou français prononce tout de suite le terme dans sa langue


Ainsi, j’ai commencĂ© ma carriĂšre d’interprĂšte/traductrice française/chinois mĂȘme si avant cette aventure, j’avais dĂ©jĂ  travaillĂ© comme interprĂšte/traductrice anglais/chinois.

Il n’y a pas de meilleure formation que le terrain. De plus, en gĂ©nĂ©ral les techniciens/ingĂ©nieurs sont comprĂ©hensifs et aimables.

On progresse vite dans ce genre de situations.

[Edited at 2004-11-29 20:51]


 

Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Germany
Local time: 20:21
Member
German to French
+ ...
Résumé... Nov 29, 2004

[quote]Oddie wrote:

J'utilise mon mari (responsable technique dans une entreprise de transports) pour relire les textes trĂšs techniques dans le domaine mĂ©canique, si j'ai Ă©crit un truc qui ne va pas il me le dit tout de suite. L'inconvĂ©nient par contre est que si je lui pose une "colle", il est vexĂ© et il fait la tĂȘte. quote]


pour pouvoir faire des traducs techniques:
1. faut un mec (mari, faute de mieux)
2. faut qu'il sache lire (réduit déjà le choix)
3. un pas susceptible est l'idéal

... ben moi le mien, j'arrive jamais Ă  faire concorder les 3 pointsicon_frown.gif


 

Jeff Allen  Identity Verified
France
Local time: 20:21
Multiplelanguages
+ ...
liens aux divers dictionnaires techniques Dec 17, 2004

Aussi:

dictionnaires specialises techniques:
http://www.softissimo.com/dictionnairespecialises.asp

dont les suivants:
http://www.softissimo.com/dictionnairetechnique.asp
http://www.softissimo.com/dictionnairepetrole.asp
http://www.softissimo.com/dictionnaireautomobile.asp
http://www.softissimo.com/dictionnaireinformatique.asp
http://www.softissimo.com/dictionnairemilitaire.asp

et

lexiques monolingues et multilingues :
http://www.elda.org/article21.html
http://www.elda.org/article85.html
http://www.elda.org/article86.html



Jeff
http://www.geocities.com/jeffallenpubs/localization.htm
http://www.geocities.com/mtpostediting/


[Edited at 2004-12-29 13:14]


 

Monique Laville  Identity Verified
Italy
Local time: 20:21
Italian to French
+ ...
Merci Jeff Dec 17, 2004

pour l'indication de ces sites utiles.

Sylvain, rassure-toi, on fait trÚs bien sans l'aide éventuelle de fiancé, mari (ou amant). Au contraire, je suis pour la division des taches, à chacun son domaine, surtout niveau travail.

Quant à l'eau-de-vie, c'est à déconseiller aussi...dans la journée! Juste le soir, aprÚs le travail. Je n'en fabrique pas, mais je fais un trÚs bon limoncino.


 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 20:21
Member (2003)
German to French
TOPIC STARTER
Un bijou Dec 18, 2004

Voilou voulou, grùce à notre cher Jean-Marie qui m'a aiguillé vers ebay, j'ai trouvé exactement ce que je cherchais : un guide de construction mécanique en deux volumes destiné aux élÚves de lycée professionnel. Il date de 1981 et couvre tous les principaux aspects de la mécanique, de la définition d'une vis aux principes des engins de levage en passant par la transmission du mouvement ou les organes de liaison... bref, une source formidable !
Alors pour JM : hip hip hip...

Sylvain
icon_smile.gif


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Dictionnaire technique "général" en français

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
DĂ©jĂ  Vu X3
Try it, Love it

Find out why DĂ©jĂ  Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search