Question aux utilisateurs de Belle Nuit Subtitler
Thread poster: Noukita

Noukita
Switzerland
Local time: 05:25
German to French
+ ...
Jun 29, 2014

Bonjour,

je dois préparer les sous-titres pour un documentaire. Pour cela, je travaille avec le logiciel Belle Nuit Subtitler.

Normalement, j’utilise une vitesse réglée sur 13, allant jusqu'à un maximum de 14,5.

Or, dans ce film, il y a quelques scènes avec beaucoup d'informations et au débit très soutenu....

Quelle vitesse trouvez-vous acceptable pour le spectateur moyen, qui ne connaît pas le texte (quand on travaille sur un film, on connaît tellement le texte qu'on l'assimile beaucoup plus vite, je trouve, c'est pourquoi il me semble difficile de juger par rapport à ma propre vitesse de lecture...).

Merci d'avance pour vos avis et retours d'expérience!

Noukita


 

Nicolas Guguen
France
Local time: 05:25
English to French
vitesse de lecture de 15 caractères Jun 30, 2014

Bonjour,

J'ai travaillé récemment sur du sous-titrage.
La vitesse de lecture est en moyenne de 15 car. par seconde.
Dernièrement, j'ai traduit des sous-titres avec un max. de 40 car. pour le français en langue cible par sous-titre. Au delà, ça devient vite illisible.

J'espère vous avoir un peu aidé.

Cordialement,

Nicolas

[Modifié le 2014-06-30 13:59 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Question aux utilisateurs de Belle Nuit Subtitler

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search