Trados 2014 Freelance : comment insérer une ou plusieurs correspondances
Thread poster: Michel Di Moro
Michel Di Moro
Michel Di Moro  Identity Verified
Germany
Local time: 01:56
Member (2011)
German to French
+ ...
Jul 1, 2014

salut,

- comment activer l'insertion dans la cible d'une correspondance trouvée depuis le volet des propositions de traduction ?

L'option s'appelle "Insérer dans le document ctrL-alt-f3"? Cette fonction reste toujours désactivée (gris clair) dans ma version Trados 2014 ?

- comment aussi toujours afficher les correspondances même pour un seul mot ? Dans mon cas, seules des phrases complètes correspondantes sont affichées.

Qui peut m'aid
... See more
salut,

- comment activer l'insertion dans la cible d'une correspondance trouvée depuis le volet des propositions de traduction ?

L'option s'appelle "Insérer dans le document ctrL-alt-f3"? Cette fonction reste toujours désactivée (gris clair) dans ma version Trados 2014 ?

- comment aussi toujours afficher les correspondances même pour un seul mot ? Dans mon cas, seules des phrases complètes correspondantes sont affichées.

Qui peut m'aider ?

Cordialement
Collapse


 
Lorraine Dubuc
Lorraine Dubuc  Identity Verified
Canada
Local time: 19:56
Member
English to French
SDL est responsable du soutien aux utilisateurs. Jul 1, 2014

Bonjour,

Le mieux c'est de communiquer avec SDL. En souhaitant que vous trouviez réponse satisfaisante.

Bonne chance!


 
Chié_JP
Chié_JP
Japan
Local time: 08:56
Member (2013)
English to Japanese
+ ...
Cliquez le bouton droit de la souris? Jul 1, 2014

Bonjour,

pas trop sûr, peut-être
cliquez avec le bouton droit de la souris sur les chaînes sélectionnées?


 
Bernard Lieber
Bernard Lieber  Identity Verified
Local time: 01:56
English to French
+ ...
Sélectionnez la correspondance Jul 1, 2014

... dans la fenêtre des résultats, puis cliquez avec le bouton droit, la commande est alors activée - idem pour insérer un seul mot ou alors copier Ctrl+C et Ctrl+V dans le segment cible.

N.B. : le raccourci clavier risque de ne pas fonctionner sur certaines machines en fonction de ce qui y est installé et du SE, j'ai remplacé Ctrl+Alt+F3 par la même combinaison, mais avec F1 sur un de mes ordinateurs et par F10 sur un autre.

Bonne chance,

Bernard... See more
... dans la fenêtre des résultats, puis cliquez avec le bouton droit, la commande est alors activée - idem pour insérer un seul mot ou alors copier Ctrl+C et Ctrl+V dans le segment cible.

N.B. : le raccourci clavier risque de ne pas fonctionner sur certaines machines en fonction de ce qui y est installé et du SE, j'ai remplacé Ctrl+Alt+F3 par la même combinaison, mais avec F1 sur un de mes ordinateurs et par F10 sur un autre.

Bonne chance,

Bernard

[Edited at 2014-07-01 17:35 GMT]
Collapse


 
Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 01:56
German to French
+ ...
A ma connaissance... Jul 1, 2014

... c'est Ctrl+T.

 
Bernard Lieber
Bernard Lieber  Identity Verified
Local time: 01:56
English to French
+ ...
Options Jul 3, 2014

Dans Fichier -> Options -> Editeur -> Fenêtre de recherche de concordance, s'assurer également que la case "Perform search if the TM lookup returns no results" est cochée (non coché par défaut, il me semble), ensuite sélectionner la chaîne ou une partie de la chaîne avec la souris et appliquer le raccourci clavier.

Ctrl+T permet uniquement d'insérer une correspondance exacte à ma connaissance.

Bernard


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 2014 Freelance : comment insérer une ou plusieurs correspondances






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »