Antidote de Druide + Trados
Thread poster: caramel

caramel
Local time: 19:15
German to French
+ ...
Dec 4, 2004

Quelqu'un parmi vous utilise-t-il Antidote avec Trados ?
Je viens d'acheter le logiciel Antidote qui ne me pose aucune problème sur un fichier Word "normal". Par contre, si je le lance sur un fichier traduit avec Trados non nettoyé, il traite également le texte en langue source (même en désactivant la case "texte masqué) et évidemment affiche les erreurs liées à celle-ci.
Avez-vous la solution ?
merci et bonne soirée
Josiane


Direct link Reply with quote
 

Louise Dupont  Identity Verified
Canada
Local time: 13:15
English to French
Solution facile mais pas totale Dec 6, 2004

Si tu as la dernière version (V5), il est possible d'enlever 90 % des erreurs causées par les balises de Trados.

Ouvre le correcteur et recherche :
Outils
Réglages linguistiques
Général
Mettre un crochet dans « Exclure le texte entre balises »
Balise ouvrante : {0>
Balise fermante: {>

C'est le meilleur moyen que j'ai trouvé, mais ça ne règle pas tous les problèmes. Avec ces réglages, Antidote te donnera une erreur à tous les débuts de phrases te disant que le mot ne doit pas prendre de majuscule....

Une fois que la correction est faite, je nettoie le texte et repasse Andidote.

Si ta version n'est pas la toute dernière (V4), il est possible que tu aies de la difficulté, car Antidote ne conserve en mémoire que 2 caractères pour les balises et non 3 comme la version 5.

Si quelqu'un connaît une autre façon de faire, plus rapide, aidez-nous à supprimer une étape de correction.


Direct link Reply with quote
 

caramel
Local time: 19:15
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Louise Dec 8, 2004

merci beaucoup ! ça marche...!!! Je suis ravie

bonne soirée
Josiane


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Antidote de Druide + Trados

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search