Trados 2011: comment partager le même projet Trados à distance et échanger des segments ?
Thread poster: Michel D...

Michel D...  Identity Verified
Germany
Local time: 08:21
German to French
+ ...
Aug 10, 2014

salut,

nous travaillons à deux sur le même projet à distance. Comment peut-on s'échanger des paquets de segments irréguliers, par ex. de 200 à 400 puis de 500 à 600,etc...

Bien sûr, nous échangeons parfois nos paquets mais alors cela devient trop compliqué

Pour le moment, mon collègue me les envoie par Skype ou par email et je remplace consécutivement les segments respectifs mais cela devient très contraignant.

J'ai toujours la version finale et mon collègue "alimente" ma version avec les segments que je lui demande.

Cela marche assez bien sauf que le projet possède plus de 10 000 abréviations dans le domaine financier et cela sans terminologie et sans TM de la part du client. C'est pharaonesque !

Il y a 38 000 segments au total !!!

Qui peut me donner des conseils.

Nous en sommes à la moitié après une semaine de travail de 10 heures par jour.


Salutations


 

Carola BAYLE  Identity Verified
France
Local time: 08:21
Member (2005)
German to French
+ ...
Echanger la TM Aug 10, 2014

Pourquoi échanger les segments et ne pas importer régulièrement la TM du collègue ?

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 2011: comment partager le même projet Trados à distance et échanger des segments ?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search