https://www.proz.com/forum/french/273229-studio_2009_appliquer_une_traduction_sans_passer_au_prochain_segment_non_confirm%C3%A9_cest_possible.html

Studio 2009: Appliquer une traduction sans passer au prochain segment non confirmé, c'est possible?
Thread poster: Simone Duver (X)
Simone Duver (X)
Simone Duver (X)  Identity Verified
France
Local time: 11:09
French to German
Aug 11, 2014

Bonsoir,

Ma question est très simple, mais je n'ai pas encore trouvé la réponse (et je me demande si c'est possible d'ailleurs): Y a-t-il un moyen de confirmer un segment ou d'appliquer une traduction (qu'on a changée préalablement et que l'on souhaite corriger) sans forcément passer au prochain segment non traduit?

Je suis sur un fichier assez gros (plus de 30.000 mots), tantôt je traduis, tantôt je relis ce que j'ai déjà traduit et je fais des modific
... See more
Bonsoir,

Ma question est très simple, mais je n'ai pas encore trouvé la réponse (et je me demande si c'est possible d'ailleurs): Y a-t-il un moyen de confirmer un segment ou d'appliquer une traduction (qu'on a changée préalablement et que l'on souhaite corriger) sans forcément passer au prochain segment non traduit?

Je suis sur un fichier assez gros (plus de 30.000 mots), tantôt je traduis, tantôt je relis ce que j'ai déjà traduit et je fais des modifications. Comme beaucoup de segments sont similaires, il m'arrive fréquemment, au cours de ma relecture "partielle" de tomber sur un segment à modifier en faisant "Ctrl + T" ou en cliquant sur "Appliquer la traduction". Ce qui est très gênant c'est qu'une fois la "bonne" traduction insérée, le curseur passe automatiquement au prochain segment non traduit - alors que je préférerais poursuivre ma relecture au segment suivant. Du coup, je passe mon temps à devoir retourner au segment qui m'intéresse... J'espère que j'ai été assez claire

Si quelqu'un connaît un moyen de configurer Studio à ce que le curseur reste sagement sur le segment traité (ou passe simplement au suivant), merci de m'en faire part

Bonne soirée à tous.

- Simone -
Collapse


 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 11:09
Member (2003)
German to French
Ctrl+Alt+Enter Aug 11, 2014

Tout simplement

 
Simone Duver (X)
Simone Duver (X)  Identity Verified
France
Local time: 11:09
French to German
TOPIC STARTER
Merci! Aug 12, 2014

Je me doutais bien qu'il existait une astuce, il suffisait de la connaître

Merci beaucoup, cela va me faire gagner du temps!

Bonne journée,

- Simone -


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio 2009: Appliquer une traduction sans passer au prochain segment non confirmé, c'est possible?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »